Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel JER 3:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 3:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 3:11 verse available

OET-LVand_he/it_said Yahweh to_me she_has_made_appear_righteous self_of_her [the]_apostate_one Yisrāʼēl/(Israel) more_than_treacherous Yəhūdāh.

UHBוַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ אֵלַ֔⁠י צִדְּקָ֥ה נַפְשָׁ֖⁠הּ מְשֻׁבָ֣ה יִשְׂרָאֵ֑ל מִ⁠בֹּגֵדָ֖ה יְהוּדָֽה׃ 
   (va⁠yyoʼmer yahweh ʼēla⁠y ʦiddəqāh nafshā⁠h məshuⱱāh yisrāʼēl mi⁠bogēdāh yəhūdāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Yahweh said to me, “Apostate Israel has shown her spirit to be righteous more than Judah acting treacherously!

UST Then Yahweh said to me, “Jeremiah, the people of Israel have turned away from me, but what the people of Judah have done is worse.


BSB § And the LORD said to me, “Faithless Israel has shown herself more righteous than unfaithful Judah.

OEB Then Jehovah said to me, "Backsliding Israel has justified herself more than faithless Judah.

WEB Yahweh said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

WMB The LORD said to me, “Backsliding Israel has shown herself more righteous than treacherous Judah.

NET Then the Lord said to me, “Under the circumstances, wayward Israel could even be considered less guilty than unfaithful Judah.

LSV And YHWH says to me: “Backsliding Israel has justified herself,
More than treacherous Judah.

FBV The Lord told me, Unfaithful Israel showed that she wasn't as guilty as unfaithful Judah.

T4T Then Yahweh said to me, “The people of Israel have turned away from me, but what the people of Judah have done is worse.

LEB Then Yahweh said to me, “Apostate[fn] Israel has proved herself more upright[fn] than treacherous Judah.


?:? Or “unfaithful”

?:? Or “righteous”

BBE And the Lord said to me, Israel in her turning away is seen to be more upright than false Judah.

MOFNo MOF JER book available

JPS even the LORD said unto me — backsliding Israel hath proved herself more righteous than treacherous Judah.

ASV And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath showed herself more righteous than treacherous Judah.

DRA And the Lord said to me: The rebellious Israel hath justified her soul, in comparison of the treacherous Juda.

YLT And Jehovah saith unto me: 'Justified herself hath backsliding Israel, More than treacherous Judah.

DBY And Jehovah said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more just than treacherous Judah.

RV And the LORD said unto me, Backsliding Israel hath shewn herself more righteous than treacherous Judah.

WBS And the LORD said to me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.

KJB And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath justified herself more than treacherous Judah.
  (And the LORD said unto me, The backsliding Israel hath/has justified herself more than treacherous Yudahh. )

BB And the Lorde sayde vnto me, The backslyder Israel, is more righteous then the vnfaithfull Iuda.
  (And the Lord said unto me, The backslyder Israel, is more righteous then the unfaithfull Yudah.)

GNV And the Lord said vnto me, The rebellious Israel hath iustified her selfe more then the rebellious Iudah.
  (And the Lord said unto me, The rebellious Israel hath/has iustified herself more then the rebellious Yudahh. )

CB And the LORDE sayde vnto me: The bacslyder Israel is more rightuous, the the vnfaithfull Iuda:
  (And the LORD said unto me: The bacslyder Israel is more rightuous, the the unfaithfull Yudah:)

WYC And the Lord seide to me, The aduersarie, Israel, hath iustified hir soule, in comparisoun of Juda, brekere of the lawe.
  (And the Lord said to me, The aduersarie, Israel, hath/has iustified her soule, in comparisoun of Yudah, brekere of the law.)

LUT Und der HErr sprach zu mir: Die abtrünnige Israel ist fromm gegen die verstockte Juda.
  (And the LORD spoke to mir: The abtrünnige Israel is fromm gegen the verstockte Yuda.)

CLV Et dixit Dominus ad me: Justificavit animam suam aversatrix Israël, comparatione prævaricatricis Judæ.[fn]
  (And he_said Master to me: Yustificavit animam his_own aversatrix Israël, comparatione prævaricatricis Yudæ.)


3.11 Justificavit animam. Justificata est Sodoma soror tua ex te. Et alibi: Descendit hic justificatus in domum suam ab illo Luc. 18..


3.11 Yustificavit animam. Yustificata it_is Sodoma soror your ex you(sg). And alibi: Descendit this justificatus in home his_own away illo Luc. 18..

BRN And the Lord said to me, Israel has justified himself more than faithless Juda.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς μὲ, ἐδικαίωσε τὴν ψυχὴν αὐτοῦ Ἰσραὴλ ἀπὸ τῆς ἀσυνθέτου Ἰούδα.
  (Kai eipe Kurios pros me, edikaiōse taʸn psuⱪaʸn autou Israaʸl apo taʸs asunthetou Youda. )


TSNTyndale Study Notes:

3:11–4:2 The Lord appealed to Israel to repent, return, and be reconciled to him (contrast 2:1–3:10). Israel had sinned and had received its punishment. Now the people of Judah were sinning even more brazenly than their northern kin, and they ignored the lesson the Lord had taught Israel (Ezek 16:51-52). But it was still not too late to repent and become the blessing to the nations (Jer 4:1-2) that God intended them to be (Gen 12:3).

TTNTyndale Theme Notes:

Hope beyond Judgment

The prophets contain many messages of judgment and doom, but rays of hope occasionally shine through.

In Jeremiah, the first ray of hope is found in the Lord’s appeal to Israel to turn from idolatry back to the Lord God and the Sinai covenant (Jer 3:11–4:2). A positive response would open a bright future for the people. They could know the salvation that heals hearts (3:22-23), and Israel would become a blessing to all nations (4:1-2). The people’s repentance would bring God’s anger to an end, and the nation would not be destroyed. Even in times of crisis before the fall of Jerusalem, promises of a wonderful future offered hope for the nation (see 16:15; 23:3-8; 29:10-14; 30:1–33:26).

Even after the fall of Jerusalem, the Lord again offered hope to the exiles in Babylon. After seventy years, the exiles who turned to the Lord would return to the Promised Land to rebuild the Temple and the city of Jerusalem. A functioning community would know peace and prosperity (see 46:27-28; chs 50–51). Babylon would be conquered, and the exiles would return to Judah. These events occurred in 539–538 BC.

Hope for the people of God extended well into the future, as God promised a righteous descendant of King David who would rule over his people (Isa 11:1-5; Jer 23:5-6; 33:15-17). Jesus Christ is that righteous descendant; through his death on the cross, he became the mediator of a new covenant (Heb 9:13-15; 12:22-24). Those who trust in him now hope for his eternal kingdom beyond God’s judgments in the present age.

Passages for Further Study

Isa 2:3-4; 4:2; 11:1-16; 35:1-10; 52:11-12; Jer 3:11–4:2; 16:14-15; 23:3-8; 29:10-14; 30:1–33:26; 46:27; Hos 3:4-5; Amos 9:11-15; Heb 9:13-15; 12:22-24


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Faithless Israel has been more righteous than faithless Judah!

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to=me shown_~_righteous self_of,her faithless Yisrael more_~_than,treacherous Yehuda )

By calling Israel “more righteous” than Judah, God emphasizes that Judah is very guilty. Alternate translation: “Israel has been unfaithful to me, but Judah is even more guilty than Israel”

BI Jer 3:11 ©