Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25

Parallel JER 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 3:20 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVNevertheless she_deals_treacherously a_woman from_lover_her so you_all_have_dealt_treacherously in/on/at/with_me Oh_house of_Yisrāʼēl/(Israel) the_utterance of_Yahweh.

UHBאָכֵ֛ן בָּגְדָ֥ה אִשָּׁ֖ה מֵ⁠רֵעָ֑⁠הּ כֵּ֣ן בְּגַדְתֶּ֥ם בִּ֛⁠י בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל נְאֻם־יְהוָֽה׃ 
   (ʼākēn bāgədāh ʼishshāh mē⁠rēˊā⁠h ⱪēn bəgadttem bi⁠y bēyt yisrāʼēl nəʼum-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But, like a woman dealing treacherously with her companion,
⇔ thus you have dealt treacherously against me, house of Israel
⇔ —the declaration of Yahweh.”

UST But you have abandoned me like women who have abandoned their husbands.”
⇔ That is what Yahweh said, and I told it to the people of Israel.


BSB But as a woman may betray her husband,
⇔ so you have betrayed Me, O house of Israel,”
⇔ declares the LORD.

OEB But ye have been false unto Me,
⇔ As a woman is false to her lover.

WEB “Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says Yahweh.

WMB “Surely as a wife treacherously departs from her husband, so you have dealt treacherously with me, house of Israel,” says the LORD.

NET But, you have been unfaithful to me, nation of Israel,
 ⇔ like an unfaithful wife who has left her husband,”
 ⇔ says the Lord.

LSV But a woman has deceived her friend,
So you have dealt treacherously with Me,
O house of Israel,”
A declaration of YHWH.

FBV But just like a wife might betray her husband, you have betrayed me, people of Israel, declares the Lord.

T4T But you have abandoned me like wives who have abandoned their husbands.’ ”
⇔ That is what Yahweh said, and I told it to the people of Israel.

LEB•  so you have dealt treacherously with me, •  O house of Israel,”[fn] Yahweh.


?:? Literally “a declaration of”

BBE Truly, as a wife is false to her husband, so have you been false to me, O Israel, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with Me, O house of Israel, saith the LORD.

ASV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.

DRA But as a woman that despiseth her lover, so hath the house of Israel despised me, saith the Lord.

YLT But — a woman hath deceived her friend, So ye have dealt treacherously with Me, O house of Israel, an affirmation of Jehovah.

DBY Surely [as] a woman treacherously departeth from her companion, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith Jehovah.

RV Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

WBS Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.

KJB ¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.[fn]
  (¶ Surely as a wife treacherously departeth from her husband, so have ye/you_all dealt treacherously with me, O house of Israel, saith the LORD.)


3.20 husband: Heb. friend

BB Truely, lyke as a woman fayleth her husbande, so are ye vnfaithfull vnto me O ye house of Israel, saith the Lorde.
  (Truely, like as a woman fayleth her husband, so are ye/you_all unfaithfull unto me O ye/you_all house of Israel, saith the Lord.)

GNV But as a woman rebelleth against her husband: so haue yee rebelled against me, O house of Israel, sayeth the Lord.
  (But as a woman rebelleth against her husband: so have ye/you_all rebelled against me, O house of Israel, sayeth the Lord. )

CB But like as a woman fayleth hir louer, so are ye vnfaithfull vnto me (o ye house of Israel) saieth the LORDE.
  (But like as a woman fayleth her louer, so are ye/you_all unfaithfull unto me (o ye/you_all house of Israel) saieth the LORD.)

WYC But as if a womman dispisith hir louyere, so the hous of Israel dispiside me, seith the Lord.
  (But as if a woman dispisith her louyere, so the house of Israel despised me, saith/says the Lord.)

LUT Aber das Haus Israel achtet mein nichts, gleichwie ein Weib ihren Buhlen nicht mehr achtet, spricht der HErr.
  (But the Haus Israel achtet my nichts, gleichwie a woman your Buhlen not mehr achtet, spricht the HErr.)

CLV Sed quomodo si contemnat mulier amatorem suum, sic contempsit me domus Israël, dicit Dominus.[fn]
  (Sed quomodo when/but_if contemnat mulier amatorem his_own, so contempsit me domus Israël, dicit Master.)


3.20 Mulier amatorem. ID Semel mista, videns eum, etc., usque ad contempsit Dominum Salvatorem, in perniciem suam.


3.20 Mulier amatorem. ID Semel mista, videns him, etc., usque to contempsit Dominum Salvatorem, in perniciem suam.

BRN But as a wife acts treacherously against her husband, so has the house of Israel dealt treacherously against me, saith the Lord.

BrLXX Πλὴν ὡς ἀθετεῖ γυνὴ εἰς τὸν συνόντα αὐτῇ, οὕτως ἠθέτησεν εἰς ἐμὲ ὁ οἶκος Ἰσραὴλ, λέγει Κύριος.
  (Plaʸn hōs athetei gunaʸ eis ton sunonta autaʸ, houtōs aʸthetaʸsen eis eme ho oikos Israaʸl, legei Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

3:19-20 But: This transitional word emphasizes the contrast between what the Lord wanted and the actual situation. The Lord would love to treat his people as his precious children, but he could not. The covenant marriage between God and his people had been ruptured by the faithless wife. The Lord could not overlook this sin (Isa 48:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) house of Israel

(Some words not found in UHB: however faithless woman/wife from,lover,her yes/correct/thus/so dealt_treacherously in/on/at/with,me house_of Yisrael declares YHWH )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “kingdom of Israel” or “people of Israel”

BI Jer 3:20 ©