Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Return Oh_sons apostate I_will_heal faithlessness_your_all’s here_we we_have_come to/for_you(fs) DOM you [are]_Yahweh god_our.
UHB שׁ֚וּבוּ בָּנִ֣ים שׁוֹבָבִ֔ים אֶרְפָּ֖ה מְשׁוּבֹֽתֵיכֶ֑ם הִנְנוּ֙ אָתָ֣נוּ לָ֔ךְ כִּ֥י אַתָּ֖ה יְהֹוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃ ‡
(shūⱱū bāniym shōⱱāⱱiym ʼerpāh məshūⱱotēykem hinnū ʼātānū lāk ⱪiy ʼattāh yəhovāh ʼₑlohēynū.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT ⇔ “Turn back, apostatizing sons!
⇔ I will heal your apostasies!”
⇔ “Behold! We come to you,
⇔ for you are Yahweh our God!
UST You Israelite people, come back to me!
⇔ If you do that, I will cause you to never turn away from me again.”
⇔ The people will reply, “We are returning to you,
⇔ because you are Yahweh, our God.
BSB ⇔ “Return, O faithless children,
⇔ and I will heal your faithlessness.”
⇔ “Here we are. We come to You,
⇔ for You are the LORD our God.
OEB "Return, ye backsliding I will heal."
⇔ "Behold, we are come unto Thee,
⇔ For Thou art Jehovah our God.
WEB Return, you backsliding children, and I will heal your backsliding.
¶ “Behold, we have come to you; for you are Yahweh our God.
WMB Return, you backsliding children, and I will heal your backsliding.
¶ “Behold, we have come to you; for you are the LORD our God.
NET Come back to me, you wayward people.
⇔ I want to cure your waywardness.
⇔ Say, ‘Here we are. We come to you
⇔ because you are the Lord our God.
LSV “Return, O backsliding sons,
I cause your backslidings to cease.” “Behold us, we have come to You,
For You [are] our God YHWH.
FBV Come back, unfaithful children, and I will heal your unfaithfulness.
¶ “We're here! Yes, we're coming back to you, because you are the Lord our God.”
T4T ⇔ Yahweh will say to them, “You Israeli people, come back to me!
⇔ If you do that, I will cause you to never turn away from me again.”
⇔ The people will reply, “We are returning to you,
⇔ because you are Yahweh, our God.
LEB • O apostate[fn] children,I will heal your backsliding. • ‘Look, we come to you, • for you are Yahweh our God.
?:? Or “unfaithful”
BBE Come back, you children who have been turned away, and I will take away your desire for wandering. See, we have come to you, for you are the Lord our God.
MOF No MOF JER book available
JPS Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings. — 'Here we are, we are come unto Thee; for Thou art the LORD our God.
ASV Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings.
¶ Behold, we are come unto thee; for thou art Jehovah our God.
DRA Return, you rebellious children, and I will heal your rebellions. Behold we come to thee: for thou art the Lord our God.
YLT Turn back, O backsliding sons, I cause your backslidings to cease. — Behold us, we have come to Thee, For Thou [art] Jehovah our God.
DBY — Return, backsliding children; I will heal your backslidings. ...Behold, we come unto thee; for thou art Jehovah our [fn]God.
3.22 Elohim
RV Return, ye backsliding children, I will heal your backslidings, Behold, we are come unto thee; for thou art the LORD our God.
WBS Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come to thee; for thou art the LORD our God.
KJB Return, ye backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou art the LORD our God.
(Return, ye/you_all backsliding children, and I will heal your backslidings. Behold, we come unto thee; for thou/you art the LORD our God. )
BB O ye disobedient children, turne againe, & so shall I heale your backturnynges. Lo we come vnto thee, for thou art the Lorde our God.
(O ye/you_all disobedient children, turn again, and so shall I heale your backturnynges. Lo we come unto thee, for thou/you art the Lord our God.)
GNV O yee disobedient children, returne and I wil heale your rebellions. Behold, we come vnto thee, for thou art the Lord our God.
(O ye/you_all disobedient children, return and I will heale your rebellions. Behold, we come unto thee, for thou/you art the Lord our God. )
CB O ye shrenkinge children, turne agayne, (saynge: lo, we are thine, for thou art the LORDE oure God:) And so shal I heale youre bacturnynges.
(O ye/you_all shrenkinge children, turn again, (saynge: lo, we are thine, for thou/you art the LORD our God:) And so shall I heale your(pl) bacturnynges.)
WYC Be ye conuertid, sones, turnynge ayen, and Y schal heele youre turnyngis awei. Lo! we comen to thee; for thou art oure Lord God.
(Be ye/you_all conuertid, sons, turnynge again, and I shall heele your(pl) turnyngis away. Lo! we comen to thee; for thou/you art our Lord God.)
LUT So kehret nun wieder, ihr abtrünnigen Kinder, so will ich euch heilen von eurem Ungehorsam. Siehe, wir kommen zu dir; denn du bist der HErr, unser GOtt.
(So kehret now again, her abtrünnigen Kinder, so will I you heilen from eurem Ungehorsam. Siehe, wir coming to dir; because you bist the HErr, unser God.)
CLV Convertimini, filii revertentes, et sanabo aversiones vestras. Ecce nos venimus ad te: tu enim es Dominus Deus noster.[fn]
(Convertimini, children revertentes, and sanabo aversiones vestras. Behold nos venimus to te: tu because you_are Master God noster.)
3.22 Aversiones vestras. Alii conversiones: quamvis propria voluntate ad eum convertamur, nisi tamen ille nos traxerit, et cupiditatem nostram suo præsidio corroboraverit, non possumus esse salvi. Intelligimus, et de populo Judæorum ad eum revertente, et de hæreticis qui Dominum dereliquerunt.
3.22 Aversiones vestras. Alii conversiones: quamvis propria voluntate to him convertamur, nisi tamen ille nos traxerit, and cupiditatem nostram his_own præsidio corroboraverit, not/no possumus esse salvi. Intelligimus, and about populo Yudæorum to him revertente, and about hæreticis who Dominum dereliquerunt.
BRN Turn, ye children that are given to turning, and I will heal your bruises.
¶ Behold, we will be thy servants; for thou art the Lord our God.
BrLXX Ἐπιστράφητε υἱοὶ ἐπιστρέφοντες, καὶ ἰάσομαι τὰ συντρίμματα ὑμῶν.
¶ Ἰδοὺ δοῦλοι ἡμεῖς ἐσόμεθά σοι· ὅτι σὺ Κύριος ὁ Θεὸς ἡμῶν εἶ.
(Epistrafaʸte huioi epistrefontes, kai iasomai ta suntrimmata humōn.
¶ Idou douloi haʸmeis esometha soi; hoti su Kurios ho Theos haʸmōn ei. )
3:22 The Lord did not forget his children. Out of the depths of his being, he called them to come back so that he could heal them. He desired to set aside his anger and pour forth his love (30:17; 33:6; Hos 6:1; 14:4).
(Occurrence 0) heal you of treachery
(Some words not found in UHB: return sons faithless heal faithlessness,your_all's here,we come to/for=you(fs) that/for/because/then/when you(ms) YHWH God,our )
Alternate translation: “heal you so you will stop being unfaithful to me”
(Occurrence 0) Behold
(Some words not found in UHB: return sons faithless heal faithlessness,your_all's here,we come to/for=you(fs) that/for/because/then/when you(ms) YHWH God,our )
Alternate translation: “Pay attention, because what I am about to say is both true and important”