Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 46:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThey_will_hear nations shame_your and_cries_your it_will_be_full the_earth/land DOM warrior in/on/at/with_warrior they_will_stumble together they_will_fall both_them.

UHBשָׁמְע֤וּ גוֹיִם֙ קְלוֹנֵ֔⁠ךְ וְ⁠צִוְחָתֵ֖⁠ךְ מָלְאָ֣ה הָ⁠אָ֑רֶץ כִּֽי־גִבּ֤וֹר בְּ⁠גִבּוֹר֙ כָּשָׁ֔לוּ יַחְדָּ֖יו נָפְל֥וּ שְׁנֵי⁠הֶֽם׃פ 
   (shāməˊū gōyim qəlōnē⁠k və⁠ʦivḩātē⁠k māləʼāh hā⁠ʼāreʦ ⱪiy-gibōr bə⁠gibōr ⱪāshālū yaḩddāyv nāfəlū shənēy⁠hem.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The nations have heard of your disgrace. The earth is filled with your laments,
 ⇔ for soldier stumbles against soldier; both of them fall together.”

UST People in the other nations hear how you were humiliated.
⇔ People all over the earth hear you wailing.
 ⇔ Your mighty warriors stumble over each other
⇔ and they all fall down together.”


BSB The nations have heard of your shame,
⇔ and your outcry fills the earth,
 ⇔ because warrior stumbles over warrior
⇔ and both of them have fallen together.”

OEB The nations have heard thy wail,
⇔ And the earth is full of thy cry;
 ⇔ For warrior stumbles on warrior,
⇔ Both are fallen together.

WEB The nations have heard of your shame,
⇔ and the earth is full of your cry;
⇔ for the mighty man has stumbled against the mighty,
⇔ they both fall together.”

NET The nations will hear of your devastating defeat.
 ⇔ your cries of distress will echo throughout the earth.
 ⇔ In the panic of their flight one soldier will trip over another
 ⇔ and both of them will fall down defeated.”

LSV Nations have heard of your shame,
And your cry has filled the land,
For the mighty stumbled on the mighty,
Together they have fallen—both of them!”

FBV The other nations have heard how you were humiliated in defeat. Everyone can hear your cries of pain. Soldiers fall over each other, and die together.

T4TPeople in the other nations will hear how you were humiliated.
⇔ People all over the earth will hear you wailing.
 ⇔ Your mighty warriors will stumble over each other
⇔ and they will all fall down together.”

LEB• The nations have heard your shame, and your cry of lament fills the earth. •  For warrior has stumbled against warrior, •  together they have fallen, the two of them.

BBE Your shame has come to the ears of the nations, and the earth is full of your cry: for the strong man is falling against the strong, they have come down together.

MOFNo MOF JER book available

JPS The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

ASV The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry; for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

DRA The nations have heard of thy disgrace, and thy howling hath filled the land: for the strong hath stumbled against the strong, and both are fallen together.

YLT Nations have heard of thy shame, And thy cry hath filled the land, For the mighty on the mighty did stumble, Together they have fallen — both of them!'

DBY The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the earth; for the mighty man stumbleth against the mighty, they are both fallen together.

RV The nations have heard of thy shame, and the earth is full of thy cry: for the mighty man hath stumbled against the mighty, they are fallen both of them together.

WBS The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they have fallen both together.

KJB The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.
  (The nations have heard of thy/your shame, and thy/your cry hath/has filled the land: for the mighty man hath/has stumbled against the mighty, and they are fallen both together. )

BB The heathen haue hearde of thy shame, and the lande is full of thy confusion, for one strong man did stumble vpon another, and they are fallen both together.
  (The heathen have heard of thy/your shame, and the land is full of thy/your confusion, for one strong man did stumble upon another, and they are fallen both together.)

GNV The nations haue heard of thy shame, and thy crie hath filled the lande: for the strong hath stumbled against the strong and they are fallen both together.
  (The nations have heard of thy/your shame, and thy/your cry hath/has filled the lande: for the strong hath/has stumbled against the strong and they are fallen both together. )

CB The Heithen shall heare off thy shame, and the londe shalbe full of thy confucion: for one stronge man shall stomble vpon another, how then shulde they not fall both together?
  (The Heithen shall hear off thy/your shame, and the land shall be full of thy/your confucion: for one stronge man shall stomble upon another, how then should they not fall both together?)

WYC Hethene men herden thi schenschipe, and thi yellyng fillide the erthe; for a strong man hurtlide ayens a strong man, and bothe fellen doun togidere.
  (Hethene men heard thy/your schenschipe, and thy/your yellyng fillide the earth; for a strong man hurtlide against a strong man, and both fellen down together.)

LUT Deine Schande ist unter die Heiden erschollen, deines Heulens ist das Land voll; denn ein Held fällt über den andern, und liegen beide miteinander danieder.
  (Deine shame is under the Heiden erschollen, deines Heulens is the Land voll; because a Held fällt above the andern, and lie/lay beide miteinander danieder.)

CLV Audierunt gentes ignominiam tuam, et ululatus tuus replevit terram: quia fortis impegit in fortem, et ambo pariter conciderunt.][fn]
  (Audierunt gentes ignominiam tuam, and ululatus tuus replevit the_earth/land: because fortis impegit in fortem, and ambo pariter conciderunt.])


46.12 Audierunt gentes. ID. Quia frustrato solatio idolorum, etc., usque ad non victoriam veritatis accipiunt, sed errore captivi pariter in foveam perditionis cadunt.


46.12 Audierunt gentes. ID. Quia frustrato solatio idolorum, etc., usque to not/no victoriam veritatis accipiunt, but by_mistake captivi pariter in foveam perditionis cadunt.

BRNNo BRN JER 46:12 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 46:12 verse available


TSNTyndale Study Notes:

46:2-12 Jeremiah used the results of a battle known to Jehoiakim to warn him and the people of Jerusalem that Egypt could not protect them from Babylon. Pharaoh Neco had thought that the time was ripe to become the dominant power in the ancient Near East, so he moved north in 609 BC. After Neco spent several years trying to help fragments of the Assyrian army stop the westward movements of the Babylonian army, he was soundly defeated at Carchemish on the Euphrates River in 605 BC. Soon after that, the Babylonian army surrounded Jerusalem and forced Jehoiakim to become a vassal of Babylon.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) disgrace

(Some words not found in UHB: heard_of nations shame,your and,cries,your she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when warrior in/on/at/with,warrior stumbled together they_have_fallen both,them )

This word means a condition of feeling ashamed or the loss of respect.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) The earth is filled with your laments

(Some words not found in UHB: heard_of nations shame,your and,cries,your she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when warrior in/on/at/with,warrior stumbled together they_have_fallen both,them )

Here “earth” is a metonym for the people of the earth and a generalization for the people who know what has happened to Egypt. Alternate translation: “All the people of the earth hear you crying”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) for soldier stumbles against soldier; both of them fall together

(Some words not found in UHB: heard_of nations shame,your and,cries,your she/it_is_full the=earth/land that/for/because/then/when warrior in/on/at/with,warrior stumbled together they_have_fallen both,them )

Soldiers dying in battle is spoken of as if they were stumbling and falling down. Alternate translation: “for your soldiers die in battle”

BI Jer 46:12 ©