Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel JER 46:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 46:25 verse available

OET-LVHe_says Yahweh of_hosts the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) see_I [am]_about_to_visit_[judgment] to ʼĀmōn of_Thebes and_on Farˊoh and_on Miʦrayim and_on gods_her and_on kings_her and_upon Farˊoh and_on the_trust in/on/over_him/it.

UHBאָמַר֩ יְהוָ֨ה צְבָא֜וֹת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל הִנְ⁠נִ֤י פוֹקֵד֙ אֶל־אָמ֣וֹן מִ⁠נֹּ֔א וְ⁠עַל־פַּרְעֹה֙ וְ⁠עַל־מִצְרַ֔יִם וְ⁠עַל־אֱלֹהֶ֖י⁠הָ וְ⁠עַל־מְלָכֶ֑י⁠הָ וְ⁠עַ֨ל־פַּרְעֹ֔ה וְ⁠עַ֥ל הַ⁠בֹּטְחִ֖ים בּֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ʼₑlohēy yisrāʼēl hin⁠niy fōqēd ʼel-ʼāmōn mi⁠nnoʼ və⁠ˊal-parˊoh və⁠ˊal-miʦrayim və⁠ˊal-ʼₑlohey⁠hā və⁠ˊal-məlākey⁠hā və⁠ˊal-parˊoh və⁠ˊal ha⁠boţḩiym b⁠ō.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh of hosts, the God of Israel, says, “See, I am about to punish Amon of Thebes, Pharaoh, Egypt and her gods, her kings the Pharaohs, and those who trust in them.

UST I, Yahweh, commander of the angel armies, the God whom Israel worships, say, ‘I will punish Amon, the god whom the people of the city of Thebes worship, and all the other gods in Egypt. I will punish the king of Egypt and all those who trust in him.


BSB § The LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I am about to punish Amon god of Thebes,[fn] along with Pharaoh, Egypt with her gods and kings, and those who trust in Pharaoh.


46:25 Hebrew Amon of No

OEB Thus saith Jehovah of Hosts,
⇔ The God of Israel:
 ⇔ See! Amon of Thebes I will punish,
⇔ And Pharaoh and those that trust him;

WEB Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.

WMB The LORD of Hosts, the God of Israel, says: “Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods and her kings, even Pharaoh, and those who trust in him.

NET The Lord God of Israel who rules over all says, “I will punish Amon, the god of Thebes. I will punish Egypt, its gods, and its kings. I will punish Pharaoh and all who trust in him.

LSV YHWH of Hosts, God of Israel, has said: Behold, I am seeing after Amon of No,
And after Pharaoh, and after Egypt,
And after her gods, and after her kings,
And after Pharaoh, and after those trusting in him,

FBV The Lord Almighty, the God of Israel, says: Watch, because I will punish Amon, the god of Thebes, and Pharaoh. I will punish the people of Egypt with their gods and kings, and everyone who trusts in Pharaoh.

T4T ¶ I, the Commander of the armies of angels, the God whom the Israelis worship, say, ‘I will punish Amon, the god whom the people of Thebes city worship, and all the other gods in Egypt. I will punish the King of Egypt and all those who trust in him.

LEB Yahweh of hosts, the God of Israel, said, “Look, I am going to punish Amon of Thebes, and Pharaoh, and Egypt, and her gods, and her kings, even Pharaoh and those who trust in him.

BBE The Lord of armies, the God of Israel, has said: See, I will send punishment on Amon of No and on Pharaoh and on those who put their faith in him;

MOFNo MOF JER book available

JPS The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him;

ASV Jehovah of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:

DRA The Lord of hosts the God of Israel hath said: Behold I will visit upon the tumult of Alexandria, and upon Pharao, and upon Egypt, and upon her gods, and upon her kings, and upon Pharao, upon them that trust in him.

YLT Said hath Jehovah of Hosts, God of Israel: Lo, I am seeing after Amon of No, And after Pharaoh, and after Egypt, And after her gods, and after her kings, And after Pharaoh, and after those trusting in him,

DBY Jehovah of hosts, the [fn]God of Israel, saith, Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, and her [fn]gods, and her kings; yea, Pharaoh and them that confide in him.


46.25 Elohim

RV The LORD of hosts, the God of Israel, saith: Behold, I will punish Amon of No, and Pharaoh, and Egypt, with her gods, and her kings; even Pharaoh, and them that trust in him:

WBS The LORD of hosts, the God of Israel saith: Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

KJB The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:[fn]
  (The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:)


46.25 multitude: or, nourisher: Heb. Amon

BB Thus saith the Lorde of hoastes the God of Israel: Beholde, I wyll visite that restlesse people of Alexandria, Pharao, & Egypt, yea both their gods and their kinges, euen Pharoa and all them that put their trust in hym:
  (Thus saith the Lord of hoastes the God of Israel: Behold, I will visit that restlesse people of Alexandria, Pharaoh, and Egypt, yea both their gods and their kings, even Pharoa and all them that put their trust in him:)

GNV Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will visite the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, euen Pharaoh, and al them that trust in him,
  (Thus saith the Lord of hostes, the God of Israel, Behold, I will visit the common people of No and Pharaoh, and Egypt, with their gods and their Kings, even Pharaoh, and all them that trust in him, )

CB Morouer thus saieth the LORDE of hoostes the God of Israel: Beholde I will vyset that restlesse people off Alexandria, Pharao and Egipte, yee both their goddes and their kynges: euen Pharao, and all them yt litten vnto him.
  (Moreover/What's_more thus saieth the LORD of hoostes the God of Israel: Behold I will visit that restlesse people off Alexandria, Pharaoh and Egypt, ye/you_all both their goddes and their kings: even Pharaoh, and all them it litten unto him.)

WYC seide the Lord of oostis, God of Israel. Lo! Y schal visite on the noise of Alisaundre, and on Farao, and on Egipt, and on the goddis therof, and on the kyngis therof, and on hem that tristen in hym.
  (seide the Lord of oostis, God of Israel. Lo! I shall visit on the noise of Alisaundre, and on Pharaoh, and on Egypt, and on the goddis therof, and on the kings therof, and on them that tristen in him.)

LUT Der HErr Zebaoth, der GOtt Israels, spricht: Siehe, ich will heimsuchen den Regenten zu No und den Pharao und Ägypten samt seinen Göttern und Königen, ja Pharao mit allen, die sich auf ihn verlassen,
  (The LORD Zebaoth, the God Israels, spricht: Siehe, I will heimsuchen the Regenten to No and the Pharao and Egypt samt his godsn and kingen, ja Pharao with allen, the itself/yourself/themselves on him/it verlassen,)

CLV Dixit Dominus exercituum, Deus Israël: Ecce ego visitabo super tumultum Alexandriæ, et super Pharaonem, et super Ægyptum, et super deos ejus, et super reges ejus, et super Pharaonem, et super eos qui confidunt in eo:
  (Dixit Master exercituum, God Israël: Behold I visitabo super tumultum Alexandriæ, and super Pharaonem, and super Ægyptum, and super deos his, and super reges his, and super Pharaonem, and super them who confidunt in eo: )

BRNNo BRN JER 46:25 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 46:25 verse available


TSNTyndale Study Notes:

46:25-26 Amon was a fertility god worshiped in Thebes, the capital of Southern Egypt. Amon’s idol, in the form of a ram, represented the sun. The Egyptians thought that this god was very powerful, but like all the other deities of Egypt, it would be destroyed by the all-powerful God of Israel. The Pharaoh, who claimed to be the son of the sun-god, would suffer the same fate.
• the land will recover: In 601 BC, Nebuchadnezzar attacked Egypt, did great damage, and then withdrew. He invaded the land again in 568–567 BC (43:8-13; Ezek 29:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

(Occurrence 0) Amon of Thebes

(Some words not found in UHB: he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael behold,I punish to/towards ʼĀmōn of,Thebes and,on Farˊoh and,on Miʦrayim/(Egypt) and,on gods,her and,on kings,her and,upon Farˊoh and,on the,trust in/on/over=him/it )

“Amon” is the king of the Egyptian gods. Alternate translation: “Amon, god of Thebes”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Egypt and her gods

(Some words not found in UHB: he/it_had_said YHWH armies/angels god Yisrael behold,I punish to/towards ʼĀmōn of,Thebes and,on Farˊoh and,on Miʦrayim/(Egypt) and,on gods,her and,on kings,her and,upon Farˊoh and,on the,trust in/on/over=him/it )

Here “Egypt” represents the people. Alternate translation: “all the people of Egypt and the gods they worship”

BI Jer 46:25 ©