Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28

Parallel JER 46:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 46:26 verse available

OET-LVAnd_give_them in/on/at/with_hand of_[those_who]_seek lives_their and_in/on/at/with_hand of_Nebuchadnezzar the_king of_Bāⱱelh and_in/on/at/with_hand officers_his and_after thus it_will_settle as_days of_antiquity the_utterance of_Yahweh.

UHBוּ⁠נְתַתִּ֗י⁠ם בְּ⁠יַד֙ מְבַקְשֵׁ֣י נַפְשָׁ֔⁠ם וּ⁠בְ⁠יַ֛ד נְבֽוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל וּ⁠בְ⁠יַד־עֲבָדָ֑י⁠ו וְ⁠אַחֲרֵי־כֵ֛ן תִּשְׁכֹּ֥ן כִּֽ⁠ימֵי־קֶ֖דֶם נְאֻם־יְהוָֽה׃ס 
   (ū⁠nətattiy⁠m bə⁠yad məⱱaqshēy nafshā⁠m ū⁠ⱱə⁠yad nəⱱūkadreʼʦʦar melek-bāⱱel ū⁠ⱱə⁠yad-ˊₐⱱādāy⁠v və⁠ʼaḩₐrēy-kēn tishəⱪon ⱪi⁠ymēy-qedem nəʼum-yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am giving them into the hand of the ones seeking their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants. Then after this Egypt will be inhabited as in previous days—this is Yahweh’s declaration.

UST I will cause them to be captured by those who want to kill them—Nebuchadnezzar the king of Babylon, and his army officers. But many years later, people will live in Egypt again. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’


BSB I will deliver them into the hands of those who seek their lives—of Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after this, Egypt will be inhabited as in days of old, declares the LORD.

OEB An I will deliver them over
⇔ To those that seek their life,
 ⇔ To the hands of Nebuchadnezzar,
⇔ King of Babylon, and his servants.
 ⇔ But afterwards she shall be peopled
⇔ As in days of old, saith Jehovah.

WEB I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants. Afterwards it will be inhabited, as in the days of old,” says Yahweh.

WMB I will deliver them into the hand of those who seek their lives, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of his servants. Afterwards it will be inhabited, as in the days of old,” says the LORD.

NET I will hand them over to Nebuchadnezzar and his troops, who want to kill them. But later on, people will live in Egypt again as they did in former times. I, the Lord, affirm it!”

LSV And I have given them into the hand of those seeking their life,
And into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon,
And into the hand of his servants,
And afterward it is inhabited,
As [in] days of old—a declaration of YHWH.

FBV I'm going to hand them over to those who want to kill them, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. But after all this happens, people will live in Egypt as they used to, declares the Lord.

T4T I will cause them to be captured by those who want to kill them—Nebuchadnezzar the King of Babylon, and his army officers. But many years later, people will live in Egypt again. That will surely happen because I, Yahweh, have said it.’

LEB And I will give them into the hand of the seekers of their lives,[fn] and into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, and into the hand of his troops. Butafterward[fn] it willbe inhabited, as in days of old,” declares[fn] Yahweh.


?:? Hebrew “life”

?:? Literally “after thus”

?:? Literally “a declaration of”

BBE And I will give them up into the hands of those who will take their lives, and into the hands of Nebuchadrezzar, king of Babylon, and into the hands of his servants: and later, it will be peopled as in the past, says the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

ASV and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

DRA And I will deliver them into the hand of them that seek their lives, into the hand of Nabuchodonosor king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the Lord.

YLT And I have given them into the hand of those seeking their life, And into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, And into the hand of his servants, And afterwards it is inhabited, As [in] days of old — an affirmation of Jehovah.

DBY And I will give them into the hand of those that seek their life, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants; but afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith Jehovah.

RV and I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterwards it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

WBS And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

KJB And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

BB Yea I wyl deliuer them into the handes of those that seeke after their liues, namely into the power of Nabuchodonozor the kyng of Babylon, and into the power of his seruauntes: and after all these thinges, it shalbe inhabited as aforetyme, saith the Lorde.
  (Yea I will deliver them into the hands of those that seek after their lives, namely into the power of Nabuchodonozor the king of Babylon, and into the power of his servants: and after all these things, it shall be inhabited as aforetyme, saith the Lord.)

GNV And I will deliuer them into the handes of those, that seeke their liues, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the handes of his seruants, and afterwarde she shall dwell as in the olde time, saith the Lord.
  (And I will deliver them into the hands of those, that seek their lives, and into the hand of Nebuchad-nezzar King of Babel, and into the hands of his servants, and afterward she shall dwell as in the old time, saith the Lord. )

CB Yee I will delyuer them in to the hondes off those, that seke after their lyues: Namely, in to the power off Nabuchodonosor the kynge off Babilon, and in to the power off his seruautes. And after all these thinges, it shalbe inhabited as afore tyme, saieth the LORDE
  (Yee I will deliver them in to the hands off those, that seek after their lives: Namely, in to the power off Nabuchodonosor the king off Babilon, and in to the power off his servantes. And after all these things, it shall be inhabited as afore time, saieth the LORD)

WYC And Y schal yyue hem in to the hondis of men that seken the lijf of hem, and in to the hondis of Nabugodonosor, kyng of Babiloyne, and in to the hondis of hise seruauntis; and aftir these thingis it schal be enhabitid, as in the formere daies, seith the Lord.
  (And I shall give them in to the hands of men that seek the life of them, and in to the hands of Nabugodonosor, king of Babiloyne, and in to the hands of his servants; and after these things it shall be enhabitid, as in the formere days, saith/says the Lord.)

LUT daß ich sie gebe in die Hände denen, die ihnen nach ihrem Leben stehen, und in die Hände Nebukadnezars, des Königs zu Babel, und seiner Knechte. Und danach sollst du bewohnet werden wie vor alters, spricht der HErr.
  (daß I they/she/them give in the Hände denen, the ihnen nach ihrem life stehen, and in the Hände Nebukadnezars, the kings to Babel, and his Knechte. And after/thereafter/then should you bewohnet become like before/in_front_of alters, spricht the HErr.)

CLV et dabo eos in manu quærentium animam eorum, et in manu Nabuchodonosor regis Babylonis, et in manu servorum ejus: et post hæc habitabitur sicut diebus pristinis, ait Dominus.[fn]
  (and dabo them in by_hand quærentium animam eorum, and in by_hand Nabuchodonosor king Babylonis, and in by_hand servorum his: and after this habitabitur like days pristinis, he_said Master.)


46.26 Et post hæc, etc. ID. Licet videatur intimare regnum Ægyptiorum non irreparabiliter a Nabuchodonosor esse destructum, etc., usque ad: Percutiet Dominus Ægyptum plaga et sanabit eam Isa. 19., etc.


46.26 And after hæc, etc. ID. Licet videatur intimare kingdom Ægyptiorum not/no irreparabiliter a Nabuchodonosor esse destructum, etc., usque ad: Percutiet Master Ægyptum plaga and sanabit eam Isa. 19., etc.

BRNNo BRN JER 46:26 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 46:26 verse available


TSNTyndale Study Notes:

46:25-26 Amon was a fertility god worshiped in Thebes, the capital of Southern Egypt. Amon’s idol, in the form of a ram, represented the sun. The Egyptians thought that this god was very powerful, but like all the other deities of Egypt, it would be destroyed by the all-powerful God of Israel. The Pharaoh, who claimed to be the son of the sun-god, would suffer the same fate.
• the land will recover: In 601 BC, Nebuchadnezzar attacked Egypt, did great damage, and then withdrew. He invaded the land again in 568–567 BC (43:8-13; Ezek 29:19).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I am giving them into the hand of the ones seeking their lives

(Some words not found in UHB: and,give,them in/on/at/with,hand seek lives,their and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand officers,his and=after so inhabited as,days old declares YHWH )

Here “hand” represents power or control. Alternate translation: “I will allow those who are wanting to kill them to defeat them”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants

(Some words not found in UHB: and,give,them in/on/at/with,hand seek lives,their and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand officers,his and=after so inhabited as,days old declares YHWH )

Here “hand” represents power or control. “Nebuchadnezzar … his servants” names specifically “the ones seeking their lives.” Alternate translation: “that is, I will allow Nebuchadnezzar king of Babylon and his servants to defeat the Egyptians”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then after this Egypt will be inhabited

(Some words not found in UHB: and,give,them in/on/at/with,hand seek lives,their and,in/on/at/with,hand Nebuchadnezzar king Babel and,in/on/at/with,hand officers,his and=after so inhabited as,days old declares YHWH )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Then after this, people will live in Egypt again”

BI Jer 46:26 ©