Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 46 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28

Parallel JER 46:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 46:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVSound_she like_a_snake [which]_it_goes DOM in/on/at/with_force they_will_come and_in/on/at/with_axes they_will_come to/for_her/it like_fell of_wood(s).

UHBקוֹלָ֖⁠הּ כַּ⁠נָּחָ֣שׁ יֵלֵ֑ךְ כִּֽי־בְ⁠חַ֣יִל יֵלֵ֔כוּ וּ⁠בְ⁠קַרְדֻּמּוֹת֙ בָּ֣אוּ לָ֔⁠הּ כְּ⁠חֹטְבֵ֖י עֵצִֽים׃ 
   (qōlā⁠h ⱪa⁠nnāḩāsh yēlēk ⱪiy-ⱱə⁠ḩayil yēlēkū ū⁠ⱱə⁠qarddummōt bāʼū lā⁠h ⱪə⁠ḩoţⱱēy ˊēʦiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Egypt hisses like a snake and crawls away, for her enemies are marching against her.
 ⇔ They are going toward her like woodcutters with axes.

UST The soldiers of Egypt will run away,
⇔ as silently as a snake slithers away.
 ⇔ The army of the enemy will advance;
⇔ they will march along carrying their axes
⇔ like men who cut down trees.


BSB  ⇔ Egypt will hiss like a fleeing serpent,[fn]
⇔ for the enemy will advance in force;
 ⇔ with axes they will come against her
⇔ like woodsmen cutting down trees.


46:22 Hebrew nachash; translated in most cases as snake

OEB She hisseth like a serpent

WEB Its sound will go like the serpent,
⇔ for they will march with an army,
⇔ and come against her with axes, as wood cutters.

NET Egypt will run away, hissing like a snake,
 ⇔ as the enemy comes marching up in force.
 ⇔ They will come against her with axes
 ⇔ as if they were woodsmen chopping down trees.

LSV Its voice goes on as a serpent,
For they go with a force,
And they have come in to her with axes,
As hewers of trees.

FBV The Egyptians will retreat with a rustle like a snake sliding away, because the enemy will attack them with axes, coming at them like wood-cutters chopping down trees.

T4TThe soldiers of Egypt will run away,
⇔ as silently as a snake scurries/crawls away.
 ⇔ The army of the enemy will advance;
⇔ they will march along carrying their axes
⇔ like [SIM] men who cut down trees.

LEB• is like a snake that glides away, for they march in force. •  And with axes they come to her •  like those who chop trees.

BBE She makes a sound like the hiss of a snake when they come on with strength; they go against her with axes, like wood-cutters.

MOFNo MOF JER book available

JPS The sound thereof shall go like the serpent's; for they march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

ASV The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

DRA Her voice shall sound like brass, for they shall hasten with an army, and with axes they shall come against her, as hewers of wood.

YLT Its voice as a serpent goeth on, For with a force they go, And with axes they have come in to her, As hewers of trees.

DBY Her voice shall go like a serpent's; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

RV The sound thereof shall go like the serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

WBS The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

KJB The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

BB The crye of them shall make a noyse as the hissing of serpentes: for they shall enter in with their hoastes, and come against her with axes, as it were hewers downe of wood.
  (The cry of them shall make a noise as the hissing of serpentes: for they shall enter in with their hoastes, and come against her with axes, as it were hewers down of wood.)

GNV The voyce thereof shall goe foorth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood.
  (The voice thereof shall go forth like a serpent: for they shall march with an armie, and come against her with axes, as hewers of wood. )

CB The crie off their enemies shall make a noyse, as the blast of a trompet. For they shall entre in with their hooste, and come wt axes, as it were hewers downe of wod.
  (The cry off their enemies shall make a noyse, as the blast of a trompet. For they shall enter in with their hooste, and come with axes, as it were hewers down of wod.)

WYC The vois of hem schal sowne as of bras, for thei schulen haste with oost, and with axis thei schulen come to it. As men kittynge doun trees thei kittiden doun the forest therof,
  (The voice of them shall sowne as of bras, for they should haste with oost, and with axis they should come to it. As men kittynge down trees they kittiden down the forest therof,)

LUT Sie fahren daher, daß der Harnisch prasselt, und kommen mit Heereskraft und bringen Äxte über sie wie die Holzhauer.
  (They/She fahren daher, that the Harnisch prasselt, and coming with Heereskraft and bringen Äxte above they/she/them like the Holzhauer.)

CLV Vox ejus quasi æris sonabit: quoniam cum exercitu properabunt, et cum securibus venient ei quasi cædentes ligna.
  (Vox his as_if æris sonabit: quoniam when/with exercitu properabunt, and when/with securibus venient to_him as_if cædentes ligna. )

BRNNo BRN JER 46:22 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 46:22 verse available


TSNTyndale Study Notes:

46:13-24 The defeat at Carchemish created chaos in Egypt and among its armies. The Lord was executing judgment on Egypt.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) Egypt hisses like a snake and crawls away

(Some words not found in UHB: sound,she like_a,snake gliding_away that/for/because/then/when in/on/at/with,force march and,in/on/at/with,axes they_went to/for=her/it like,fell trees )

The inability of the Egyptians to do anything to stop their enemy is spoken of as if they were snakes that can only hiss and crawl away.

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) They are going toward her like woodcutters with axes

(Some words not found in UHB: sound,she like_a,snake gliding_away that/for/because/then/when in/on/at/with,force march and,in/on/at/with,axes they_went to/for=her/it like,fell trees )

The enemies coming with the weapons to destroy the Egyptians is spoken of as if they were woodcutters with axes preparing to cut down a tree.

BI Jer 46:22 ©