Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 50:12 verse available

OET-LVShe_will_be_ashamed mother_your_all’s exceedingly she_will_be_abashed bore_you_all there [the]_last of_nations a_wilderness a_wilderness and_wilderness.

UHBבּ֤וֹשָׁה אִמְּ⁠כֶם֙ מְאֹ֔ד חָפְרָ֖ה יֽוֹלַדְתְּ⁠כֶ֑ם הִנֵּה֙ אַחֲרִ֣ית גּוֹיִ֔ם מִדְבָּ֖ר צִיָּ֥ה וַ⁠עֲרָבָֽה׃ 
   (bōshāh ʼimmə⁠kem məʼod ḩāfərāh yōladttə⁠kem hinnēh ʼaḩₐriyt gōyim midbār ʦiyyāh va⁠ˊₐrāⱱāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So your mother will be greatly ashamed; the one who bore you will be embarrassed.
 ⇔ See, she will be the least of nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

UST But soon your people will be very disgraced as a result of being conquered.
⇔ Your country will be the most insignificant nation;
⇔ it will be a wilderness, a dry land and a desert plain.


BSB your mother will be greatly ashamed;
⇔ she who bore you will be disgraced.
 ⇔ Behold, she will be the least of the nations,
⇔ a wilderness, a dry land, and a desert.

OEB Your mother shall deeply be shamed,
⇔ And abashed shall she be that bore you–
 ⇔ The hindermost of the nations,
⇔ A wilderness dry and desert,

WEB your mother will be utterly disappointed.
⇔ She who bore you will be confounded.
 ⇔ Behold, she will be the least of the nations,
⇔ a wilderness, a dry land, and a desert.

NET But Babylonia will be put to great shame.
 ⇔ The land where you were born will be disgraced.
 ⇔ Indeed, Babylonia will become the least important of all nations.
 ⇔ It will become a dry and barren desert.

LSV Your mother has been greatly ashamed,
She who bore you has been confounded,
Behold, the last of nations [is] a wilderness,
A dry land, and a desert.

FBV you are going to bring shame on your mother, you are going to disgrace the one who gave birth to you. Watch as she becomes the least important of all the nations, a wilderness, a dry desert land.

T4T But soon your people will be very disgraced [DOU] as a result of being conquered.
⇔ Your country will be the most insignificant nation;
⇔ it will be a desert, a dry and deserted land.

LEB•  She who gave birth to you will be humiliated.[fn] • Look, she will be the least of the nations, •  a desert,[fn] dry land, and wilderness.[fn]


?:? Or “ashamed”

?:? Or “wilderness”

?:? Or “Arabah”

BBE Your mother will be put to shame; she who gave you birth will be looked down on: see, she will be the last of the nations, a waste place, a dry and unwatered land.

MOFNo MOF JER book available

JPS Your mother shall be sore ashamed, she that bore you shall be confounded; behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

ASV your mother shall be utterly put to shame; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

DRA Your mother is confounded exceedingly, and she that bore you is made even with the dust: behold she shall be the last among the nations, a wilderness unpassable, and dry.

YLT Ashamed hath been your mother greatly, Confounded hath she been that bare you, Lo, the hindermost of nations [is] a wilderness, A dry land, and a desert.

DBY Your mother hath been sorely put to shame; she that bore you hath been covered with reproach: behold, [she is become] hindmost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

RV your mother shall be sore ashamed; she that bare you shall be confounded: behold, she shall be the hindermost of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.

WBS Your mother shall be greatly confounded; she that bore you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.

KJB Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert.
  (Your mother shall be sore confounded; she that bare you shall be ashamed: behold, the hindermost of the nations shall be a wilderness, a dry land, and a desert. )

BB Your mothers shalbe sore confounded, and they that bare you shall come to shame, she shalbe the least set by among the nations, voyde, wasted, & dryed vp.
  (Your mothers shall be sore confounded, and they that bare you shall come to shame, she shall be the least set by among the nations, void, wasted, and dried up.)

GNV Therefore your mother shall bee sore confounded, and she that bare you, shall be ashamed: beholde, the vttermost of the nations shalbe a desert, a drie land, and a wildernes.
  (Therefore your mother shall be sore confounded, and she that bare you, shall be ashamed: behold, the vttermost of the nations shall be a desert, a dry land, and a wildernes. )

CB Youre mothers shalbe sore confounded, and they that bare you, shal come to shame. She shall be the leest set by amonge the nacions, vyode, waist, & dried vp.
  (Youre mothers shall be sore confounded, and they that bare you, shall come to shame. She shall be the least set by among the nations, vyode, waist, and dried up.)

WYC Youre modir is schent greetli, and sche that gendride you, is maad euene to dust; lo! sche schal be the last among folkis, and forsakun, with out weie, and drie.
  (Youre mother is schent greetli, and she that begat/gave_birth_to you, is made euene to dust; lo! she shall be the last among folks/people, and forsakun, with out way, and drie.)

LUT Eure Mutter stehet mit großen Schanden, und die euch geboren hat, ist zum Spott worden; siehe, unter den Heiden ist sie die geringste, wüst, dürr und öde.
  (Eure Mutter stands with large Schanden, and the you geboren has, is for_the Spott worden; siehe, under the Heiden is they/she/them the geringste, wüst, dürr and öde.)

CLV confusa est mater vestra nimis, et adæquata pulveri, quæ genuit vos: ecce novissima erit in gentibus, deserta, invia, et arens.[fn]
  (confusa it_is mater vestra nimis, and adæquata pulveri, which genuit vos: ecce novissima will_be in gentibus, deserta, invia, and arens.)


50.12 Confusa est mater vestra nimis, etc. Isaias dicit similia, Et erit Babylon illa gloriosa, in regnis inclyta, in superbia Chaldæorum, subvertetur sicut Dominus subvertit Sodomam et Gomorrham Isa. 13.. Ecce novissima erit, etc. In fine mundi, vel in morte cujusque, omnis gloria et superbia Chaldæorum, et confusio mundi recedet a nobis, et ita omnia subvertentur, sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorrham, nec ultra voluptatis vel mundi futurus est status.


50.12 Confusa it_is mater vestra nimis, etc. Isaias dicit similia, And will_be Babylon illa gloriosa, in regnis inclyta, in superbia Chaldæorum, subvertetur like Master subvertit Sodomam and Gomorrham Isa. 13.. Behold novissima erit, etc. In fine mundi, or in morte cuyusque, everyone gloria and superbia Chaldæorum, and confusio mundi recedet a nobis, and ita omnia subvertentur, like subvertit God Sodomam and Gomorrham, but_not ultra voluptatis or mundi futurus it_is status.

BRN And he shall kindle a fire in the houses of their gods, and shall burn them, and shall carry them away captives: and shall search the land of Egypt, as a shepherd searches his garment; and he shall go forth in peace.

BrLXX Καὶ καύσει πῦρ ἐν οἰκίαις τῶν θεῶν αὐτῶν, καὶ ἐμπυριεῖ αὐτὰς, καὶ ἀποικιεῖ αὐτοὺς, καὶ φθειριεῖ γῆν Αἰγύπτου, ὥσπερ φθειρίζει ποιμὴν τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ· καὶ ἐξελεύσεται ἐν εἰρήνῃ,
  (Kai kausei pur en oikiais tōn theōn autōn, kai empuriei autas, kai apoikiei autous, kai ftheiriei gaʸn Aiguptou, hōsper ftheirizei poimaʸn to himation autou; kai exeleusetai en eiraʸnaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

50:12 The divine Judge rendered his verdict, describing the disgrace of a defeated Babylon.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) bore you

(Some words not found in UHB: ashamed mother,your_all's very disgraced bore,you_all see/lo/see! least nations wilderness dry_land and,desert )

The word “you” is plural and refers to the people of Babylon.

Note 2 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) So your mother will be greatly ashamed; the one who bore you will be embarrassed

(Some words not found in UHB: ashamed mother,your_all's very disgraced bore,you_all see/lo/see! least nations wilderness dry_land and,desert )

These two phrases mean basically the same thing and emphasize the intensity of her embarrassment. The words “mother” and “the one who bore you” refer either to Babylonia or to the city of Babylon. (See also: figs-metaphor)

(Occurrence 0) the least of nations

(Some words not found in UHB: ashamed mother,your_all's very disgraced bore,you_all see/lo/see! least nations wilderness dry_land and,desert )

Alternate translation: “the most unimportant nation”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) a wilderness, a dry land, and a desert

(Some words not found in UHB: ashamed mother,your_all's very disgraced bore,you_all see/lo/see! least nations wilderness dry_land and,desert )

These words have basically the same meaning and emphasize the complete barrenness of the land. This could mean: (1) this is a metaphor for an uninhabited place or (2) this refers to Babylon literally becoming a barren wilderness. (See also: figs-metaphor)

BI Jer 50:12 ©