Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVDeclare in/on/at/with_nations and_proclaim and_lift_up a_standard make_a_proclamation do_not hide_[it] say it_will_be_captured Bāⱱelh it_will_be_put_to_shame Bel it_will_be_shattered Marduk they_will_be_put_to_shame images_her they_will_be_shattered idols_her.

UHBהַגִּ֨ידוּ בַ⁠גּוֹיִ֤ם וְ⁠הַשְׁמִ֨יעוּ֙ וּֽ⁠שְׂאוּ־נֵ֔ס הַשְׁמִ֖יעוּ אַל־תְּכַחֵ֑דוּ אִמְרוּ֩ נִלְכְּדָ֨ה בָבֶ֜ל הֹבִ֥ישׁ בֵּל֙ חַ֣ת מְרֹדָ֔ךְ הֹבִ֣ישׁוּ עֲצַבֶּ֔י⁠הָ חַ֖תּוּ גִּלּוּלֶֽי⁠הָ׃ 
   (haggiydū ⱱa⁠ggōyim və⁠hashəmiyˊū ū⁠səʼū-nēş hashəmiyˊū ʼal-ttəkaḩēdū ʼimrū nilⱪədāh ⱱāⱱel hoⱱiysh bēl ḩat mərodāk hoⱱiyshū ˊₐʦabey⁠hā ḩattū gillūley⁠hā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Report to the nations and cause them to listen. Lift up a signal and cause them to listen. Do not conceal it.
 ⇔ Say, ‘Babylon is taken. Bel is made ashamed. Marduk is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed.’

UST This is what Yahweh says:
 ⇔ “Proclaim a message among the nations;
⇔ do not withhold any of it;
 ⇔ raise up a signal flag
⇔ to announce that Babylon will be captured.
 ⇔ Its chief god Marduk, whose other name is Bel, will be completely disgraced,
⇔ and all the other statues and idols will be shattered.


BSB  ⇔ “Announce and declare to the nations;
⇔ lift up a banner and proclaim it;
⇔ hold nothing back when you say,
 ⇔ ‘Babylon is captured;
⇔ Bel is put to shame;
 ⇔ Marduk is shattered,
⇔ her images are disgraced,
⇔ her idols are broken in pieces.’

OEB Tell ye the nations and publish it,
⇔ Publish it unreservedly,
 ⇔ That Babylon is taken,
⇔ Bel shamed, and Marduk dismayed.
 ⇔ Her images are shamed,
⇔ Her idol-blocks are dismayed;

WEB “Declare among the nations and publish,
⇔ and set up a standard;
⇔ publish, and don’t conceal;
 ⇔ say, ‘Babylon has been taken,
⇔ Bel is disappointed,
⇔ Merodach is dismayed!
 ⇔ Her images are disappointed.
⇔ Her idols are dismayed.’

NET “Announce the news among the nations! Proclaim it!
 ⇔ Signal for people to pay attention!
 ⇔ Declare the news! Do not hide it! Say:
 ⇔ ‘Babylon will be captured.
 ⇔ Bel will be put to shame.
 ⇔ Marduk will be dismayed.
 ⇔ Babylon’s idols will be put to shame.
 ⇔ Her disgusting images will be dismayed.

LSV “Declare among nations, and sound,
And lift up an ensign, sound, do not hide,
Say, Babylon has been captured,
Bel has been put to shame,
Merodach has been broken,
Her grievous things have been put to shame,
Her idols have been broken.

FBV Tell everyone the news! Hold up a sign and shout it out, don't hold back! Tell them, Babylon has fallen! Her[fn] god Bel is humiliated; the power of her god Marduk is broken; all Babylon's idols are humiliated and their power is broken.


50:2 Since here and in Revelation the city of Babylon is identified with the female pronoun, the allusion is maintained here.

T4TThis is what Yahweh says:
 ⇔ “Proclaim [DOU] a message among the nations;
⇔ do not withhold any of it;
 ⇔ raise up a signal flag
⇔ to announce that Babylon will be captured.
 ⇔ Its chief god Marduk, whose other name is Bel, will be completely disgraced,
⇔ and all the other statues and idols will be shattered.

LEB• and lift up a banner. •  Proclaim, you must not conceal it. •  Say, ‘Babylon is captured, •  Bel is ashamed, •  Merodach is filled with terror, •  her idols are ashamed, •  her idols are filled with terror.

BBE Give it out among the nations, make it public, and let the flag be lifted up; give the word and keep nothing back; say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is broken, her images are put to shame, her gods are broken.

MOFNo MOF JER book available

JPS Declare ye among the nations and announce, and set up a standard; announce, and conceal not; say: 'Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.'

ASV Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.

DRA Declare ye among the nations, and publish it, lift up a standard: proclaim, and conceal it not: say: Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is overthrown, their graven things are confounded, their idols are overthrown.

YLT 'Declare ye among nations, and sound, And lift up an ensign, sound, do not hide, Say ye: Captured hath been Babylon, Put to shame hath been Bel, Broken hath been Merodach, Put to shame have been her grievous things, Broken have been her idols.

DBY Declare ye among the nations, and publish, and lift up a banner; publish, conceal not! Say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed: her images are put to shame, her idols are dismayed.

RV Declare ye among the nations and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is put to shame, Merodach is dismayed; her images are put to shame, her idols are dismayed.

WBS Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.

KJB Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.[fn]
  (Declare ye/you_all among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.)


50.2 set up: Heb. lift up

BB Preache among the gentiles, let your voyce be hearde, make a token, crye out, kepe no scilence, but say, Babylon is wonne, Bel is confounded, and Merodach is ouercome, yea their gods be brought to shame, and their images burst in peeces:
  (Preache among the gentiles, let your voice be heard, make a token, cry out, keep no scilence, but say, Babylon is wonne, Bel is confounded, and Merodach is overcome, yea their gods be brought to shame, and their images burst in pieces:)

GNV Declare among the nations, and publish it, and set vp a standart, proclaime it and conceale it not: say, Babel is taken, Bel is confounded, Merodach is broken downe: her idols are confounded, and their images are burst in pieces.
  (Declare among the nations, and publish it, and set up a standart, proclaime it and conceale it not: say, Babel is taken, Bel is confounded, Merodach is broken down: her idols are confounded, and their images are burst in pieces. )

CB Preach amonge the Gentiles, let youre voyce be herde, make a toke: crie out, kepe no sylence, but saye: Babilon shal be wonne, Bel shalhe cofounded, and Merodach shalbe ouer come. Yee their goddes shal be brought to shame, and their ymages shall stonde in feare.
  (Preach among the Gentiles, let your(pl) voice be heard, make a toke: cry out, keep no sylence, but say: Babilon shall be wonne, Bel shalhe cofounded, and Merodach shall be over come. Yee their goddes shall be brought to shame, and their ymages shall stand in feare.)

WYC Telle ye among hethene men, and make ye herd; reise ye a signe; preche ye, and nyle ye holde stille; seie ye, Babiloyne is takun, Bel is schent, Maradach is ouer comun; the grauun ymagis therof ben schent, the idols of hem ben ouer comun.
  (Telle ye/you_all among heathen men, and make ye/you_all heard; raise ye/you_all a signe; preach ye, and nyle ye/you_all hold stille; say ye, Babiloyne is taken, Bel is schent, Maradach is over comun; the grauun ymagis therof been schent, the idols of them been over comun.)

LUT Verkündiget unter den Heiden und lasset erschallen; werfet ein Panier auf! Lasset erschallen und verberget es nicht und sprechet: Babel ist gewonnen, Bel stehet mit Schanden, Merodach ist zerschmettert, ihre Götzen stehen mit Schanden, und ihre Götter sind zerschmettert.
  (Verkündiget under the Heiden and lasset erschallen; werfet a Panier auf! Lasset erschallen and verberget it not and sprechet: Babel is gewonnen, Bel stands with Schanden, Merodach is zerschmettert, ihre Götzen stehen with Schanden, and ihre gods are zerschmettert.)

CLV [Annuntiate in gentibus, et auditum facite: levate signum, prædicate, et nolite celare: dicite: Capta est Babylon, confusus est Bel, victus est Merodach, confusa sunt sculptilia ejus, superata sunt idola eorum.[fn]
  ([Annuntiate in gentibus, and auditum facite: levate signum, prædicate, and nolite celare: dicite: Capta it_is Babylon, confusus it_is Bel, victus it_is Merodach, confusa are sculptilia his, superata are idola eorum.)


50.2 Confusa sunt. Similia dicit Isaias: Ecce ego suscitabo super eos Medos, qui argentum non quærant, neque aurum velint Isa. 13..


50.2 Confusa are. Similia dicit Isaias: Behold I suscitabo super them Medos, who argentum not/no quærant, neque aurum velint Isa. 13..

BRN that Azarias son of Maasæas spoke, and Joanan, the son of Careë, and all the men who had spoken to Jeremias, saying, It is false: the Lord has not sent thee to us, saying, Enter not into Egypt to dwell there:

BrLXX καὶ εἶπεν Ἀζαρίας υἱὸς Μαασαίου, καὶ Ἰωάναν υἱὸς Κάρηε, καὶ πάντες οἱ ἄνδρες, οἱ εἰπόντες τῷ Ἱερεμίᾳ, λέγοντες, ψεύδη, οὐκ ἀπέστειλέ σε Κύριος πρὸς ἡμᾶς, λέγων, μὴ εἰσέλθητε εἰς Αἴγυπτον οἰκεῖν ἐκεῖ,
  (kai eipen Azarias huios Maʼasaiou, kai Yōanan huios Karaʸe, kai pantes hoi andres, hoi eipontes tōi Hieremia, legontes, pseudaʸ, ouk apesteile se Kurios pros haʸmas, legōn, maʸ eiselthaʸte eis Aigupton oikein ekei, )


TSNTyndale Study Notes:

50:2 Raising a signal flag was a favored method for warning that an enemy was approaching a city (cp. Isa 13:2).
• The people of Babylon would be under divine judgment because they worshiped the gods Bel (the Babylonian name for Baal) and Marduk (the Babylonian deity of wind, storm, and fertility).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) cause them to listen … cause them to listen

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,nations and,proclaim and,lift_up banner proclaim not conceal say captured Babel put_to_shame Bel filled_with_terror Marduk put_to_shame images,her filled_with_terror idols,her )

This phrase is repeated to emphasize the importance of the command.

(Occurrence 0) Lift up a signal

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,nations and,proclaim and,lift_up banner proclaim not conceal say captured Babel put_to_shame Bel filled_with_terror Marduk put_to_shame images,her filled_with_terror idols,her )

Alternate translation: “Put up a sign”

(Occurrence 0) Babylon is taken

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,nations and,proclaim and,lift_up banner proclaim not conceal say captured Babel put_to_shame Bel filled_with_terror Marduk put_to_shame images,her filled_with_terror idols,her )

Alternate translation: “Babylon is conquered”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Bel is made ashamed. Marduk is dismayed. Its idols are put to shame; its images are dismayed

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,nations and,proclaim and,lift_up banner proclaim not conceal say captured Babel put_to_shame Bel filled_with_terror Marduk put_to_shame images,her filled_with_terror idols,her )

These lines mean the same thing and emphasize that Yahweh has disgraced the gods of Babylon.

Note 3 topic: translate-names

(Occurrence 0) Bel … Marduk

(Some words not found in UHB: declare in/on/at/with,nations and,proclaim and,lift_up banner proclaim not conceal say captured Babel put_to_shame Bel filled_with_terror Marduk put_to_shame images,her filled_with_terror idols,her )

These are two names for the chief god of Babylon.

BI Jer 50:2 ©