Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 50:4 verse available

OET-LVIn_the_days the_those and_in/on/at/with_time the_that the_utterance of_Yahweh they_will_come the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) they and_the_sons of_Yəhūdāh together going and_weeping they_will_go and_DOM Yahweh god_their they_will_seek.

UHBבַּ⁠יָּמִ֨ים הָ⁠הֵ֜מָּה וּ⁠בָ⁠עֵ֤ת הַ⁠הִיא֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה יָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הֵ֥מָּה וּ⁠בְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו הָל֤וֹךְ וּ⁠בָכוֹ֙ יֵלֵ֔כוּ וְ⁠אֶת־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵי⁠הֶ֖ם יְבַקֵּֽשׁוּ׃ 
   (ba⁠yyāmiym hā⁠hēmmāh ū⁠ⱱā⁠ˊēt ha⁠hīʼ nəʼum-yahweh yāⱱoʼū ⱱənēy-yisrāʼēl hēmmāh ū⁠ⱱənēy-yəhūdāh yaḩddāv hālōk ū⁠ⱱākō yēlēkū və⁠ʼet-yahweh ʼₑlohēy⁠hem yəⱱaqqēshū.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In those days and at that time—this is Yahweh’s declaration—the people of Israel and the people of Judah
 ⇔ will come together to go with weeping and seek Yahweh their God.

UST “But I, Yahweh, say that in the future, when that is about to happen,
⇔ the people of Israel and the people of Judah will join together.
 ⇔ They will be weeping
⇔ and wanting to worship me, their God.


BSB  ⇔ “In those days and at that time,
⇔ declares the LORD,
 ⇔ the children of Israel and the children of Judah
⇔ will come together, weeping as they come,
⇔ and will seek the LORD their God.

OEB  ⇔ In those days, at the time, saith Jehovah,
⇔ The children of Israel shall come
⇔ With the children of Judah together;
 ⇔ They shall go on their way with weeping,
⇔ And seek Jehovah their God.

WEB  ⇔ “In those days, and in that time,” says Yahweh,
⇔ “the children of Israel will come,
⇔ they and the children of Judah together;
 ⇔ they will go on their way weeping,
⇔ and will seek Yahweh their God.

WMB  ⇔ “In those days, and in that time,” says the LORD,
⇔ “the children of Israel will come,
⇔ they and the children of Judah together;
 ⇔ they will go on their way weeping,
⇔ and will seek the LORD their God.

NET “When that time comes,” says the Lord,
 ⇔ “the people of Israel and Judah will return to the land together.
 ⇔ They will come back with tears of repentance
 ⇔ as they seek the Lord their God.

LSV In those days, and at that time,”
A declaration of YHWH,
“Sons of Israel come in,
They and sons of Judah together,
Going on and weeping they go,
And they seek their God YHWH.

FBV That's the time when the people of Israel and Judah will join together, weeping as they go to worship the Lord their God, declares the Lord.

T4T “But I, Yahweh, say that in the future, when that is about to happen,
⇔ the people of Israel and the people of Judah will join together.
 ⇔ They will be weeping
⇔ and wanting to worship me, their God.

LEB• [fn] Yahweh, “the people[fn] of Israel will come, •  they and the people[fn] of Judah together. • [fn] they will go, •  and Yahweh their God they will seek.


?:? Literally “a declaration of”

?:? Or “sons/children”

?:? Literally “They shall go and weeping”

BBE In those days and in that time, says the Lord, the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping and making prayer to the Lord their God.

MOFNo MOF JER book available

JPS In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.

ASV In those days, and in that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek Jehovah their God.

DRA In those days, and at that time, saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Juda together: going and weeping they shall make haste, and shall seek the Lord their God.

YLT In those days, and at that time, An affirmation of Jehovah, Come in do sons of Israel, They and sons of Judah together, Going on and weeping they go, And Jehovah their God they seek.

DBY In those days, and at that time, saith Jehovah, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping as they go, and shall seek Jehovah their [fn]God.


50.4 Elohim

RV In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together; they shall go on their way weeping, and shall seek the LORD their God.

WBS In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping; they shall go, and seek the LORD their God.

KJB ¶ In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Judah together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God.
  (¶ In those days, and in that time, saith the LORD, the children of Israel shall come, they and the children of Yudahh together, going and weeping: they shall go, and seek the LORD their God. )

BB In those dayes, and at that tyme saith the Lorde, the chyldren of Israel shall come, they and the children of Iuda, weeping and making haste, and shal seeke the Lorde their God.
  (In those days, and at that time saith the Lord, the children of Israel shall come, they and the children of Yudah, weeping and making haste, and shall seek the Lord their God.)

GNV In those daies, and at that time, sayeth the Lord, the children of Israel shall come, they, and the children of Iudah together, going, and weeping shall they goe, and seeke the Lord their God.
  (In those days, and at that time, sayeth the Lord, the children of Israel shall come, they, and the children of Yudahh together, going, and weeping shall they goe, and seek the Lord their God. )

CB In those dayes & at that tyme (saieth the LORDE) the childre of Israel shall come, they & the children of Iuda, wepinge & makinge haist, & shal seke the LORDE their God.
  (In those days and at that time (saieth the LORD) the children of Israel shall come, they and the children of Yudah, wepinge and makinge haist, and shall seek the LORD their God.)

WYC In tho daies, and in that tyme, seith the Lord, the sones of Israel schulen come, thei and the sones of Juda togidere, goynge and wepynge; thei schulen haaste, and seke her Lord God in Sion,
  (In tho days, and in that time, saith/says the Lord, the sons of Israel should come, they and the sons of Yudah together, goynge and weepinge; they should haaste, and seek her Lord God in Sion,)

LUT In denselbigen Tagen und zur selbigen Zeit, spricht der HErr, werden kommen die Kinder Israel samt den Kindern Juda und weinend daherziehen und den HErrn, ihren GOtt, suchen.
  (In denselbigen Tagen and zur selbigen Zeit, spricht the HErr, become coming the children Israel samt the Kindern Yuda and weinend daherziehen and the HErrn, your God, suchen.)

CLV In diebus illis, et in tempore illo, ait Dominus, venient filii Israël ipsi et filii Juda simul: ambulantes et flentes properabunt, et Dominum Deum suum quærent:[fn]
  (In days to_them, and in tempore illo, he_said Master, venient children Israël ipsi and children Yuda simul: ambulantes and flentes properabunt, and Dominum God his_own quærent:)


50.4 Venient filii Isræl. RAB. Hæc promissio reversionem populi Dei de captivitate significat, etc., usque ad ut jungantur illi fœdere sempiterno.


50.4 Venient children Isræl. RAB. Hæc promissio reversionem populi God about captivitate significat, etc., usque to as yungantur illi fœdere sempiterno.

BRN So Joanan, and all the leaders of the host, and all the people, refused to hearken to the voice of the Lord, to dwell in the land of Juda.

BrLXX Καὶ οὐκ ἤκουσεν Ἰωάναν, καὶ πάντες ἡγεμόνες τῆς δυνάμεως, καὶ πᾶς ὁ λαὸς τῆς φωνῆς Κυρίου, κατοικῆσαι ἐν γῇ Ἰούδα.
  (Kai ouk aʸkousen Yōanan, kai pantes haʸgemones taʸs dunameōs, kai pas ho laos taʸs fōnaʸs Kuriou, katoikaʸsai en gaʸ Youda. )


TSNTyndale Study Notes:

50:4 In those coming days: In 538, 458, and 445 BC, some exiles of Israel moved back to their homeland.
• The people of Israel and Judah would come weeping with joy and repentance, choosing to worship the Lord their God instead of worshiping idols.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) In those days and at that time

(Some words not found in UHB: in_the=days the,those and,in/on/at/with,time the,that declares YHWH they_went sons_of Yisrael they(emph) and=the_sons Yehuda together go and,weeping go and=DOM YHWH God,their seek )

These phrases mean the same thing and emphasize the importance of that future time. See how you translated this in Jeremiah 33:15.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) seek Yahweh their God

(Some words not found in UHB: in_the=days the,those and,in/on/at/with,time the,that declares YHWH they_went sons_of Yisrael they(emph) and=the_sons Yehuda together go and,weeping go and=DOM YHWH God,their seek )

Seeking Yahweh their God represents either: (1) asking God for help or (2) thinking about God and obeying him.

BI Jer 50:4 ©