Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 51:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:25 verse available

OET-LVlook_I against_you Oh_mountain the_destroying the_utterance of_Yahweh the_destroys DOM all the_earth/land and_stretch_out DOM hand_my against_you and_roll_down_you from the_cliffs and_make_you into_mountain of_burning.

UHBהִנְ⁠נִ֨י אֵלֶ֜י⁠ךָ הַ֤ר הַ⁠מַּשְׁחִית֙ נְאֻם־יְהוָ֔ה הַ⁠מַּשְׁחִ֖ית אֶת־כָּל־הָ⁠אָ֑רֶץ וְ⁠נָטִ֨יתִי אֶת־יָדִ֜⁠י עָלֶ֗י⁠ךָ וְ⁠גִלְגַּלְתִּ֨י⁠ךָ֙ מִן־הַ⁠סְּלָעִ֔ים וּ⁠נְתַתִּ֖י⁠ךָ לְ⁠הַ֥ר שְׂרֵפָֽה׃ 
   (hin⁠niy ʼēley⁠kā har ha⁠mmashəḩīt nəʼum-yahweh ha⁠mmashəḩiyt ʼet-ⱪāl-hā⁠ʼāreʦ və⁠nāţiytī ʼet-yādi⁠y ˊāley⁠kā və⁠gilggalttiy⁠kā min-ha⁠şşəlāˊiym ū⁠nətattiy⁠kā lə⁠har sərēfāh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See, I am against you, mountain of destruction—this is Yahweh’s declaration—which destroys the whole earth.
 ⇔ I will stretch out my hand against you, and roll you down from the cliffs,
 ⇔ and make you a burned-out mountain.

UST Babylonia is like a great mountain
⇔ from which bandits descend to plunder people all over the earth.
 ⇔ But I, Yahweh, am the enemy of you people of Babylonia.
⇔ I will raise my fist to strike you.
 ⇔ I will knock you down from the cliffs
⇔ and cause you to be only a huge pile of burned rubble.


BSB “Behold, I am against you,
⇔ O destroying mountain,
 ⇔ you who devastate the whole earth,
⇔ declares the LORD.
 ⇔ I will stretch out My hand against you;
⇔ I will roll you over the cliffs
⇔ and turn you into a charred mountain.

OEB Behold, I will assail thee,
⇔ Saith Jehovah, thou mount of destruction,
⇔ That destroyest all the earth;
 ⇔ I will stretch out My hand against thee,
⇔ And make thee a burning mountain.

WEB “Behold, I am against you, destroying mountain,” says Yahweh,
⇔ “which destroys all the earth.
 ⇔ I will stretch out my hand on you,
⇔ roll you down from the rocks,
⇔ and will make you a burned mountain.

WMB “Behold, I am against you, destroying mountain,” says the LORD,
⇔ “which destroys all the earth.
 ⇔ I will stretch out my hand on you,
⇔ roll you down from the rocks,
⇔ and will make you a burned mountain.

NET The Lord says, “Beware! I am opposed to you, Babylon!
 ⇔ You are like a destructive mountain that destroys all the earth.
 ⇔ I will unleash my power against you;
 ⇔ I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.

LSV “Behold, I [am] against you, O destroying mountain,”
A declaration of YHWH,
“That is destroying all the earth,
And I have stretched out My hand against you,
And I have rolled you from the rocks,
And given you for a burnt mountain.

FBV Watch out, because I am against you, you destructive monster who devastates the whole world, declares the Lord. I will reach out to attack you; I will roll you down the cliffs; I will turn you into a mountain of ash.

T4TBabylonia is [APO] like [MET] a great mountain
⇔ from which bandits descend to plunder/steal things from► people all over the earth.
 ⇔ But I, Yahweh, am the enemy of you people of Babylonia.
⇔ I will raise my fist to strike you.
 ⇔ I will knock you down from the cliffs
⇔ and cause you to be only a huge pile of burned rubble.

LEB• am against you, O mountain of the destruction,”[fn] Yahweh, •  “the one that destroys the whole earth. •  And I will stretch out my hand against you, •  and I will roll you down from the cliffs, •  and I will make you as a mountain burned away.


?:? Literally “a declaration of”

BBE See, I am against you, says the Lord, O mountain of destruction, causing the destruction of all the earth: and my hand will be stretched out on you, rolling you down from the rocks, and making you a burned mountain.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth; and I will stretch out My hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

ASV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

DRA Behold I come against thee, thou destroying mountain, saith the Lord, which corruptest the whole earth: and I will stretch out my hand upon thee, and will roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

YLT Lo, I [am] against thee, O destroying mount, An affirmation of Jehovah, That is destroying all the earth, And I have stretched out My hand against thee, And I have rolled thee from the rocks, And given thee for a burnt mountain.

DBY Behold, I am against thee, mount of destruction, saith Jehovah, which destroyest all the earth; and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burning mountain.

RV Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

WBS Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out my hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.

KJB Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain.
  (Behold, I am against thee, O destroying mountain, saith the LORD, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and roll thee down from the rocks, and will make thee a burnt mountain. )

BB Beholde I come vpon thee thou noysome hyll saith the Lorde, thou that destroyest all landes, I wyll stretch out my hand ouer thee, and cast thee downe from the stony rockes, and wyll make thee a burnt hyll,
  (Behold I come upon thee thou/you noysome hyll saith the Lord, thou/you that destroyest all landes, I will stretch out my hand over thee, and cast thee down from the stony rockes, and will make thee a burnt hyll,)

GNV Beholde, I come vnto thee, O destroying mountaine, sayth the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand vpon thee, and rolle thee downe from the rockes, and wil make thee a burnt mountaine.
  (Behold, I come unto thee, O destroying mountain, saith/says the Lord, which destroyest all the earth: and I will stretch out mine hand upon thee, and rolle thee down from the rockes, and will make thee a burnt mountain. )

CB Beholde, I come vpon the (thou noysome hill) saieth the LORDE, thou that destroyest all londes. I wil stretch out my honde ouer the, & cast the downe from the stony rockes: & wil make the a brente hill,
  (Behold, I come upon the (thou noysome hill) saieth the LORD, thou/you that destroyest all londes. I will stretch out my hand over them, and cast the down from the stony rockes: and will make the a burnte hill,)

WYC Lo! Y, seith the Lord, to thee, thou hil berynge pestilence, which corrumpist al erthe. Y schal stretche forth myn hond on thee, and Y schal vnwlappe thee fro stoonys, and Y schal yyue thee in to an hil of brennyng.
  (Lo! Y, saith/says the Lord, to thee, thou/you hill bearing pestilence, which corrumpist all earth. I shall stretche forth mine hand on thee, and I shall unwlappe thee from stones, and I shall give thee in to an hill of brennyng.)

LUT Siehe, ich will an dich, du schädlicher Berg, der du alle Welt verderbest, spricht der HErr; ich will meine Hand über dich strecken und dich von den Felsen herabwälzen und will einen verbrannten Berg aus dir machen,
  (Siehe, I will at dich, you schädlicher Berg, the you all world verderbest, spricht the HErr; I will my Hand above you/yourself strecken and you/yourself from the Felsen herabwälzen and will a verbrannten mountain/hill out of you machen,)

CLV Ecce ego ad te, mons pestifer, ait Dominus, qui corrumpis universam terram: et extendam manum meam super te, et evolvam te de petris, et dabo te in montem combustionis:[fn]
  (Behold I to you(sg), mons pestifer, he_said Master, who corrumpis universam the_earth/land: and extendam manum meam super you(sg), and evolvam you(sg) about petris, and dabo you(sg) in montem combustionis:)


51.25 Ecce ego, etc. Mons pestifer, Nabuchodonosor, et regnum Chaldæorum; vel diabolus, qui alibi mons caliginosus, propter tenebras erroris, dicitur. Et dabo te. Ad hunc montem pertinent Judæi, hæretici, blasphemi, et omnes impii, qui perdurant in malitia, nec convertuntur ut fiant lapides vivi in ædificio Dei.


51.25 Behold ego, etc. Mons pestifer, Nabuchodonosor, and kingdom Chaldæorum; or diabolus, who alibi mons caliginosus, propter tenebras erroris, it_is_said. And dabo you(sg). Ad this_one montem pertinent Yudæi, hæretici, blasphemi, and everyone impii, who perdurant in malitia, but_not convertuntur as fiant lapides vivi in ædificio God.

BRN Thus has the Lord God of Israel said; Ye women have spoken with your mouth, and ye fulfilled it with your hands, saying, We will surely perform our vows that we have vowed, to burn incense to the queen of heaven, and to pour drink-offerings to her: full well did ye keep to your vows, and ye have indeed performed them.

BrLXX Οὕτως εἶπε Κύριος ὁ Θεὸς Ἰσραὴλ, ὑμεῖς γυναῖκες τῷ στόματι ὑμῶν ἐλαλήσατε, καὶ ταῖς χερσὶν ὑμῶν ἐπληρώσατε, λέγουσαι, ποιοῦσαι ποιήσομεν τὰς ὁμολογίας ἡμῶν ἃς ὡμολογήκαμεν, θυμιᾷν τῇ βασιλίσσῃ τοῦ οὐρανοῦ καὶ σπένδειν αὐτῇ σπονδάς· ἐμμείνασαι ἐνεμείνατε ταῖς ὁμολογίαις ὑμῶν, καὶ ποιοῦσαι ἐποιήσατε.
  (Houtōs eipe Kurios ho Theos Israaʸl, humeis gunaikes tōi stomati humōn elalaʸsate, kai tais ⱪersin humōn eplaʸrōsate, legousai, poiousai poiaʸsomen tas homologias haʸmōn has hōmologaʸkamen, thumian taʸ basilissaʸ tou ouranou kai spendein autaʸ spondas; emmeinasai enemeinate tais homologiais humōn, kai poiousai epoiaʸsate. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / apostrophe

Yahweh speaks to the people of Jerusalem, who could hear him, as if he were speaking to the people of Babylon, who could not hear him.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I will stretch out my hand against you

(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )

The word “hand” is a metonym for the power that the hand exercises. See how “I will attack the inhabitants of the land with my hand” is translated in Jeremiah 6:12. Alternate translation: “I will use my strength to attack you”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will … roll you down from the cliffs

(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )

Yahweh stops speaking of Babylon as a mountain and speaks of it as a building that he is breaking down and throwing away.

(Occurrence 0) cliffs

(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )

A cliff is the steep side of a mountain or hill.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) I will … make you a burned-out mountain

(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )

Yahweh speaks of Babylon as no longer being the great “mountain of destruction” but now a mountain that he has destroyed. Alternate translation: “I will … make you a pile of useless rocks”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration

(Some words not found in UHB: look,I against,you mountain the,destroying declares YHWH the,destroys DOM all/each/any/every the=earth/land and,stretch_out DOM hand,my against,you and,roll_~_down,you from/more_than the,cliffs and,make,you into,mountain burned-out )

Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in Jeremiah 1:8. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”

BI Jer 51:25 ©