Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 51:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_smash in_you(ms) man and_woman and_smash in_you(ms) old_[man] and_youth and_smash in_you(ms) young_man and_young_woman.

UHBוְ⁠נִפַּצְתִּ֤י בְ⁠ךָ֙ אִ֣ישׁ וְ⁠אִשָּׁ֔ה וְ⁠נִפַּצְתִּ֥י בְ⁠ךָ֖ זָקֵ֣ן וָ⁠נָ֑עַר וְ⁠נִפַּצְתִּ֣י בְ⁠ךָ֔ בָּח֖וּר וּ⁠בְתוּלָֽה׃ 
   (və⁠nipaʦttiy ⱱə⁠kā ʼiysh və⁠ʼishshāh və⁠nipaʦttiy ⱱə⁠kā zāqēn vā⁠nāˊar və⁠nipaʦttiy ⱱə⁠kā bāḩūr ū⁠ⱱətūlāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT With you I will smash each man and woman; with you I will smash the old and the young.
 ⇔ With you I will smash the young men and the virgin girls.

UST With your power I shatter men and women,
⇔ old people and children,
⇔ young men and young women.


BSB With you I shatter man and woman;
⇔ with you I shatter the old man and the youth;
⇔ with you I shatter the young man and the maiden.

OEB With thee man and woman I shattered,
⇔ With thee old and young have I shattered,
 ⇔ With thee youth and maid have I shattered,

WEB With you I will break in pieces
⇔ the chariot and him who rides therein.
 ⇔ With you I will break in pieces
⇔ man and woman.
 ⇔ With you I will break in pieces
⇔ the old man and the youth.
 ⇔ With you I will break in pieces
⇔ the young man and the virgin.

NET I used you to smash men and women.
 ⇔ I used you to smash old men and young men.
 ⇔ I used you to smash young men and young women.

LSV And I have broken in pieces man and woman by you,
And I have broken in pieces old and young by you,
And I have broken in pieces young man and virgin by you,

FBV I use you to destroy men and women; I use you to destroy old men and youths; I use you to destroy young men and girls.

T4T With your power I shattered men and women,
⇔ old people and children,
⇔ young men and young women.

LEB•  and I smash the old man and the boy with you, •  and I smash the young man and the young woman with you.

BBE With you man and woman will be broken; with you the old man and the boy will be broken; with you the young man and the virgin will be broken;

MOFNo MOF JER book available

JPS And with thee will I shatter man and woman, and with thee will I shatter the old man and the youth, and with thee will I shatter the young man and the maid;

ASV and with thee will I break in pieces the chariot and him that rideth therein; and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the virgin;

DRA And with thee I will break in pieces man and woman, and with thee I will break in pieces the old man and the child, and with thee I will break in pieces the young man and the virgin:

YLT And I have broken in pieces by thee man and woman, And I have broken in pieces by thee old and young, And I have broken in pieces by thee young man and virgin,

DBY and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

RV and with thee will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces the old man and the youth; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

WBS With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

KJB With thee also will I break in pieces man and woman; and with thee will I break in pieces old and young; and with thee will I break in pieces the young man and the maid;

BB Through thee I haue broken man and woman, olde and young, bacheler and mayden.
  (Through thee I have broken man and woman, old and young, bacheler and mayden.)

GNV By thee also will I breake man and woman, and by thee wil I breake olde and yong, and by thee wil I breake the yong man and the mayde.
  (By thee also will I break man and woman, and by thee will I break old and yong, and by thee will I break the yong man and the mayde. )

CB Thorow the I haue scatred man & woman, olde and yonge, bacheler & mayden.
  (Thorow the I have scatred man and woman, old and yonge, bacheler and mayden.)

WYC and Y schal hurtle doun in thee a man and womman; and Y schal hurtle doun in thee an elde man and a child; and Y schal hurtle doun in thee a yong man and a virgyn;
  (and I shall hurtle down in thee a man and woman; and I shall hurtle down in thee an elde man and a child; and I shall hurtle down in thee a yong man and a virgyn;)

LUT ich will deine Männer und Weiber zerschmeißen; ich will deine Alten und Jungen zerschmeißen; ich will deine Jünglinge und Jungfrauen zerschmeißen;
  (ich will your men and women zerschmeißen; I will your Alten and Yungen zerschmeißen; I will your Yünglinge and Yungfrauen zerschmeißen;)

CLV et collidam in te virum et mulierem: et collidam in te senem et puerum: et collidam in te juvenem et virginem:
  (and collidam in you(sg) virum and mulierem: and collidam in you(sg) senem and puerum: and collidam in you(sg) yuvenem and virginem: )

BRN And the Lord could no longer bear you, because of the wickedness of your doings, and because of your abominations which ye wrought; and so your land became a desolation and a waste, and a curse, as at this day;

BrLXX Καὶ οὐκ ἠδύνατο Κύριος ἔτι φέρειν ἀπὸ προσώπου πονηρίας πραγμάτων ὑμῶν, καὶ ἀπὸ τῶν βδελυγμάτων ὑμῶν ὧν ἐποιήσατε· καὶ ἐγενήθη ἡ γῆ ὑμῶν εἰς ἐρήμωσιν, καὶ εἰς ἄβατον, καὶ εἰς ἀρὰν, ὡς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ,
  (Kai ouk aʸdunato Kurios eti ferein apo prosōpou ponaʸrias pragmatōn humōn, kai apo tōn bdelugmatōn humōn hōn epoiaʸsate; kai egenaʸthaʸ haʸ gaʸ humōn eis eraʸmōsin, kai eis abaton, kai eis aran, hōs en taʸ haʸmera tautaʸ, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) With you I will smash

(Some words not found in UHB: and,smash in=you(ms) (a)_man and,woman and,smash in=you(ms) old and,youth and,smash in=you(ms) young_man and,young_woman )

Yahweh speaks of punishing people as if he were smashing them with a hammer. See how you translated this in Jeremiah 51:20. Alternate translation: “With you I will punish”

(Occurrence 0) With you I will

(Some words not found in UHB: and,smash in=you(ms) (a)_man and,woman and,smash in=you(ms) old and,youth and,smash in=you(ms) young_man and,young_woman )

“I will use you to.” See how you translated this in Jeremiah 51:20.

BI Jer 51:22 ©