Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 51 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel JER 51:38

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 51:38 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 51:38 verse available

OET-LVTogether like_the_young_lions they_roar they_growl like_cubs of_lions.

UHBיַחְדָּ֖ו כַּ⁠כְּפִרִ֣ים יִשְׁאָ֑גוּ נָעֲר֖וּ כְּ⁠גוֹרֵ֥י אֲרָיֽוֹת׃ 
   (yaḩddāv ⱪa⁠ⱪəfiriym yishəʼāgū nāˊₐrū ⱪə⁠gōrēy ʼₐrāyōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The Babylonians will roar together like young lions. They will growl like lion cubs.

UST The people of Babylon will all roar like young lions;
⇔ they will growl like baby lions.


BSB They will roar together like young lions;
⇔ they will growl like lion cubs.

OEB They roar like young lions together,
⇔ They growl like lions’ whelps;

WEB They will roar together like young lions.
⇔ They will growl as lions’ cubs.

NET The Babylonians are all like lions roaring for prey.
 ⇔ They are like lion cubs growling for something to eat.

LSV They roar together as young lions,
They have shaken themselves as lions’ whelps.

FBV The Babylonians will roar together like powerful lions and growl like lion cubs.

T4T The people of Babylon will all roar like young lions;
⇔ they will growl like baby lions.

LEB•  they will growl like the cubs of lions.

BBE They will be crying out together like lions, their voices will be like the voices of young lions.

MOFNo MOF JER book available

JPS They shall roar together like young lions; they shall growl as lions' whelps.

ASV They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.

DRA They shall roar together like lions, they shall shake their manes like young lions.

YLT Together as young lions they roar, They have shaken themselves as lions' whelps.

DBY They shall roar together like young lions, growl as lions' whelps.

RV They shall roar together like young lions; they shall growl as lions’ whelps.

WBS They shall roar together like lions: they shall yell as lions' whelps.

KJB They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps.[fn]
  (They shall roar together like lions: they shall yell as lions’ whelps.)


51.38 yell: or, shake themselves

BB They shall rose together lyke lions, and as the young lions when they be angry, so shall they bende them selues.
  (They shall rose together like lions, and as the young lions when they be angry, so shall they bende themselves.)

GNV They shall rore together like lions, and yell as the lyons whelpes.

CB They shall roare together like lyons, & as the yonge lyons when they be angrie, so shal they bede them selues.
  (They shall roare together like lyons, and as the yonge lyons when they be angrie, so shall they bede themselves.)

WYC Thei schulen rore togidere as liouns, and thei schulen schake lockis, as the whelpis of liouns.
  (They should rore together as liouns, and they should schake lockis, as the whelpis of liouns.)

LUT Sie sollen miteinander brüllen wie die Löwen und schreien wie die jungen Löwen.
  (They/She sollen miteinander brüllen like the Löwen and schreien like the jungen Löwen.)

CLV Simul ut leones rugient; excutient comas veluti catuli leonum.
  (Simul as leones rugient; excutient comas veluti catuli leonum. )

BRNNo BRN JER 51:38 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 51:38 verse available


TSNTyndale Study Notes:

51:38-40 The Lord proclaimed that he would use wine to turn the lion that once terrorized and destroyed nations (5:6; 25:38; 49:19) into an easily subdued lamb. Wine as an instrument of wrath was usually figurative (25:15-29), but here it was literal (see Dan 5).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) roar

(Some words not found in UHB: together like_the,young_lions roar growl like,cubs lions' )

loud sound made by a lion

(Occurrence 0) growl

(Some words not found in UHB: together like_the,young_lions roar growl like,cubs lions' )

a sound animals make to frighten other animals

BI Jer 51:38 ©