Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 31 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V36V37V38V39V40

Parallel JOB 31:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 31:35 ©

OET (OET-RV) If only I had someone to hear my case.
⇔ Look, here’s my signature.
 ⇔ May the provider answer me
⇔ and the indictment that my accuser has written.

OET-LVWho will_he_give to_me [one_who]_listens to_me here signature_my [the]_almighty answer_me and_indictment [which]_he_had_written the_person accuser_my.

UHBמִ֤י יִתֶּן־לִ֨⁠י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗⁠י הֶן־תָּ֭וִ⁠י שַׁדַּ֣י יַעֲנֵ֑⁠נִי וְ⁠סֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽ⁠י׃ 
   (miy yitten-li⁠y shomēˊa li⁠y hen-ttāvi⁠y shadday yaˊₐnē⁠nī və⁠şēfer ⱪātaⱱ ʼiysh rīⱱi⁠y.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Who will give to me one hearing me?
⇔ Behold, my mark! May Shaddai answer me!
⇔ And the scroll that the man of my case has written?

UST I wish that I had someone who would judge my case against God!
⇔ I hereby declare that all that I have just said is true.
 ⇔ Now I wish that Shaddai would state his case.
⇔ I would like to see his written statement of charges against me.


BSB  ⇔ (Oh, that I had one to hear me!
⇔ Here is my signature.
 ⇔ Let the Almighty answer me;
⇔ let my accuser compose an indictment.

OEB O for One who would listen to me.
⇔ Behold! there is my cross!
⇔ Let Almighty God give me His answer.
 ⇔ O would that I had the indicment
⇔ Mine Adversary hath written!

WEB oh that I had one to hear me!
⇔ Behold, here is my signature! Let the Almighty answer me!
⇔ Let the accuser write my indictment!

NET “If only I had someone to hear me!
 ⇔ Here is my signature –
 ⇔ let the Almighty answer me!
 ⇔ If only I had an indictment
 ⇔ that my accuser had written.

LSV Who gives to me a hearing? Behold, my mark. The Mighty One answers me,
And my adversary has written a bill.

FBV Why won't anyone listen to what I'm saying! I'm signing my name to endorse everything I've said.[fn] Let the Almighty answer me. Let my accuser write down what he is charging me with.


31:35 Implied. Literally, “Here is my signature.”

T4T  ⇔ “I wish/desire that there was someone who would hear what I am saying!
⇔ I solemnly declare that all that I have said is true.
 ⇔ I wish that those who oppose me would write down on a scroll the evil things that they say that I did.

LEB• [fn][fn] someone hearing me! Here is my signature; •  let Shaddai answer me! • [fn] the written communication that[fn] has written,


?:? Literally “Who shall give”

?:? Literally “for me”

?:? Hebrew “And,” or “But”

?:? Literally “the man of my indictment”

BBE If only God would give ear to me, and the Ruler of all would give me an answer! or if what he has against me had been put in writing!

MOFNo MOF JOB book available

JPS Oh that I had one to hear me! — Lo, here is my signature, let the Almighty answer me — and that I had the indictment which mine adversary hath written!

ASV Oh that I had one to hear me!
 ⇔ (Lo, here is my signature, let the Almighty answer me)
 ⇔ And that I had the indictment which mine adversary hath written!

DRA Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,

YLT Who giveth to me a hearing? lo, my mark. The Mighty One doth answer me, And a bill hath mine adversary written.

DBY Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!

RV Oh that I had one to hear me! (lo, here is my signature, let the Almighty answer me;) and that I had the indictment which mine adversary hath written!

WBS Oh that one would hear me! behold, my desire is , that the Almighty would answer me, and that my adversary had written a book.

KJB Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.[fn]
  (Oh that one would hear me! behold, my desire is, that the Almighty would answer me, and that mine adversary had written a book.)


31.35 my…: or, my sign is that the Almighty will

BB O that I had one which woulde heare me: beholde my signe in the whiche the almightie shal aunswere for me, though he that is my contrarie partie hath written a booke against me.
  (O that I had one which would hear me: behold my sign in the which the almightie shall answer for me, though he that is my contrarie partie hath/has written a book against me.)

GNV Oh that I had some to heare me! beholde my signe that the Almightie will witnesse for me: though mine aduersary should write a booke against me,
  (Oh that I had some to hear me! behold my sign that the Almightie will witness for me: though mine aduersary should write a book against me, )

CB O that I had one which wolde heare me. Lo, this is my cause. Let ye Allmightie geue me answere: & let him that is my cotrary party, sue me with a lybell.
  (O that I had one which would hear me. Lo, this is my cause. Let ye/you_all Allmightie give me answer: and let him that is my cotrary party, sue me with a lybell.)

WYC who yyueth an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,
  (who giveth/gives an helpere to me, that Almyyti God here my desire? that he that demeth,)

LUT Wer gibt mir einen Verhörer, daß meine Begierde der Allmächtige erhöre, daß jemand ein Buch schriebe von meiner Sache?
  (Who gibt to_me a Verhörer, that my Begierde the Allmächtige erhöre, that someone a Buch schriebe from my Sache?)

CLV Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat Omnipotens, et librum scribat ipse qui judicat,[fn]
  (Who mihi tribuat auditorem, as desiderium mine audiat Omnipotens, and librum scribat himself who yudicat,)


31.35 Quis mihi tribuat auditorem, ut desiderium meum audiat? Mediatorem requirit, sciens quod ad requiem liberationis æternæ humani desiderii, preces nisi per advocatum suum, audiri non possunt: de quo subditur. Et librum scribat; unde: Pater non judicat quemquam, sed omne judicium dedit Filio. Qui veniens ad nostram redemptionem, etc., usque ad sed cur, beate Job, scribi librum desideras?


31.35 Who mihi tribuat auditorem, as desiderium mine audiat? Mediatorem requirit, sciens that to requiem liberationis æternæ humani desiderii, preces nisi per advocatum his_own, audiri not/no possunt: about quo subditur. And librum scribat; unde: Pater not/no yudicat quemquam, but omne yudicium he_gave Filio. Who veniens to nostram redemptionem, etc., usque to but cur, beate Yob, scribi librum desideras?

BRN (Oh that I had a hearer,) and if I had not feared the hand of the Lord; and as to the written charge which I had against any one,

BrLXX Τίς δῴη ἀκούοντά μου; χεῖρα δὲ Κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν· συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος,
  (Tis dōaʸ akouonta mou? ⱪeira de Kuriou ei maʸ ededoikein; sungrafaʸn de haʸn eiⱪon kata tinos, )


TSNTyndale Study Notes:

31:35 sign my name: Job wanted to make the proceedings official (19:23-24).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

מִ֤י יִתֶּן־לִ֨⁠י ׀ שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗⁠י

who? he_would_give to=me hear to=me

See how you translated the expression Who will give in 11:5–6. Alternate translation: “I wish that I had someone who was hearing me!”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

שֹׁ֘מֵ֤עַֽ לִ֗⁠י

hear to=me

By one hearing me, Job implicitly means someone impartial “hearing” his case in the judicial sense and judging it. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “someone impartial who will judge between me and God”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

הֶן־תָּ֭וִ⁠י

here signature,my

It appears that in this culture, both parties in a legal proceeding would submit their arguments to the court in writing and that they would sign them with their names or with a mark to authenticate them. Job is speaking as if he is putting his mark on a written record of his testimony in order to declare that everything he has just said is true. (It seems unlikely that he has actually put all of his testimony in writing, since this is not an actual court proceeding and God would not be submitting a corresponding written document.) You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “I certify that I have been telling the truth”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠סֵ֥פֶר כָּ֝תַ֗ב אִ֣ישׁ רִיבִֽ⁠י

and,indictment written (a)_man accuser,my

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “And who will give to me the scroll that the man of my case has written?” or “And I wish that I had the scroll that the man of my case has written!”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

אִ֣ישׁ רִיבִֽ⁠י

(a)_man accuser,my

This expression refers to an opponent in a legal proceeding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “my opponent”

BI Job 31:35 ©