Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel JOB 39:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 39:17 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVDOM forget_her god wisdom and_not he_gave_a_share to/for_her/it in/on/at/with_understanding.

UHBכִּֽי־הִשָּׁ֣⁠הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְ⁠לֹא־חָ֥לַק לָ֝֗⁠הּ בַּ⁠בִּינָֽה׃ 
   (ⱪiy-hishshā⁠h ʼₑlōha ḩākəmāh və⁠loʼ-ḩālaq lā⁠h ba⁠bīnāh.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because God has caused it to forget wisdom,
⇔ and he has not given understanding to it.

UST Ostriches act this way because I did not give them good instincts.
⇔ I did not enable them to understand how they should care for their eggs and chicks.


BSB For God has deprived her of wisdom;
⇔ He has not endowed her with understanding.

OEB For God hath not dealt to her wisdom,
⇔ Nor alloted to her understanding.

WEB because God has deprived her of wisdom,
⇔ neither has he imparted to her understanding.

NET For God deprived her of wisdom,
 ⇔ and did not impart understanding to her.

LSV For God has caused her to forget wisdom,
And He has not given a portion
To her in understanding;

FBV For I, God, made her forget wisdom—she didn't get her share of intelligence.

T4T That is because I did not allow ostriches to be wise.
⇔ I did not enable them to be intelligent.

LEB•  and he did not give it a share in understanding.

BBE For God has taken wisdom from her mind, and given her no measure of knowledge.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Because God hath deprived her of wisdom, neither hath He imparted to her understanding.

ASV Because God hath deprived her of wisdom,
 ⇔ Neither hath he imparted to her understanding.

DRA For God hath deprived her of wisdom, neither hath he given her understanding.

YLT For God hath caused her to forget wisdom, And He hath not given a portion To her in understanding:

DBY For [fn]God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.


39.17 Eloah

RV Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.

WBS Because God hath withheld wisdom from her, neither hath he imparted to her understanding.

KJB Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
  (Because God hath/has deprived her of wisdom, neither hath/has he imparted to her understanding. )

BB And that because God hath taken wysdome from her, & hath not geuen her vnderstanding.
  (And that because God hath/has taken wisdom from her, and hath/has not given her understanding.)

GNV Which leaueth his egges in the earth, and maketh them hote in the dust,

CB And that because God hath taken wisdome from him, & hath not geuen him vnderstondinge.
  (And that because God hath/has taken wisdome from him, and hath/has not given him understanding.)

WYC For God hath priued hym fro wisdom, and `yaf not vnderstondyng to hym.
  (For God hath/has priued him from wisdom, and `yaf not understondyng to him.)

LUT Denn GOtt hat ihm die Weisheit genommen und hat ihm keinen Verstand mitgeteilet.
  (Because God has him the Weisheit genommen and has him keinen Verstand mitgeteilet.)

CLV Privavit enim eam Deus sapientia, nec dedit illi intelligentiam.
  (Privavit because her God sapientia, but_not he_gave illi intelligentiam. )

BRN For God has withholden wisdom from her, and not given her a portion in understanding.

BrLXX Ὅτι κατεσιώπησεν αὐτῇ ὁ Θεὸς σοφίαν, καὶ οὐκ ἐπεμέρισεν αὐτῇ ἐν τῇ συνέσει.
  (Hoti katesiōpaʸsen autaʸ ho Theos sofian, kai ouk epemerisen autaʸ en taʸ sunesei. )


TSNTyndale Study Notes:

39:13-18 In the ancient Near East, the ostrich had a reputation as a bird that God had deprived of wisdom.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

הִשָּׁ֣⁠הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְ⁠לֹא־חָ֥לַק לָ֝֗⁠הּ בַּ⁠בִּינָֽה

forget,her god wisdom and=not give_~_ashare to/for=her/it in/on/at/with,understanding

Yahweh is speaking of an ostrich as if it could consciously forget any wisdom it might have acquired and as if it might possess understanding. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God has not given it the instincts to take better care of its young”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

הִשָּׁ֣⁠הּ אֱל֣וֹהַּ חָכְמָ֑ה וְ⁠לֹא־חָ֥לַק

forget,her god wisdom and=not give_~_ashare

Yahweh is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “I have caused it to forget wisdom, and I have not given”

BI Job 39:17 ©