Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

Parallel JOB 39:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 39:30 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_young_ones_its[fn] they_drink blood and_in/on/at/with_where [those]_slain_[are] [is]_there it.


39:30 Variant note: ו/אפרח/ו: (x-qere) ’וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו’: lemma_c/667 morph_HC/Ncmsc/Sp3ms id_18dNA וְ/אֶפְרֹחָ֥י/ו

UHBוְאֶפְרֹחָ֥יו[fn] יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃פ 
   (vəʼefroḩāyv yəˊalˊū-dām ū⁠ⱱa⁠ʼₐsher ḩₐlāliym shām hūʼ.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠אפרח⁠ו

ULT And its eaglets suck up blood,
⇔ and at where the slain are, there it is.”

UST Eagles kill small animals and bring them back to their nests to feed their chicks.
⇔ Eagles also go and eat dead bodies that they see lying on the ground.”


BSB His young ones feast on blood;
⇔ and where the slain are, there he is.”

OEB Her young ones suck up blood:
⇔ Where the slain are, there is she.

WEB His young ones also suck up blood.
⇔ Where the slain are, there he is.”

NET And its young ones devour the blood,
 ⇔ and where the dead carcasses are,
 ⇔ there it is.”

LSV And his brood sucks up blood,
And where the pierced [are]—there [is] he!”

FBV Where the carcasses are, that's where birds of prey are found.”

T4T After an eagle kills an animal,
⇔ the baby eagles drink the blood of that animal.”

LEB•  and where the dead carcasses are, there they are.”

BBE His young have blood for their drink, and where the dead bodies are, there is he to be seen.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Her young ones also suck up blood; and where the slain are, there is she.

ASV Her young ones also suck up blood:
 ⇔ And where the slain are, there is she.

DRA Her young ones shall suck up blood: and wheresoever the carcass shall be, she is immediately there.

YLT And his brood gulp up blood, And where the pierced [are] — there [is] he!

DBY And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.

RV Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.

WBS Her young ones also suck up blood: and where the slain are , there is she.

KJB Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
  (Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she. )

BB His young ones also sucke vp blood: and where any dead body lyeth, there is he.
  (His young ones also suck up blood: and where any dead body lyeth, there is he.)

GNV Doeth the eagle mount vp at thy commandement, or make his nest on hie?
  (Doeth the eagle mount up at thy/your commandment, or make his nest on hie? )

CB His yonge ones are fed with bloude, and where eny deed body lyeth, there is he immediatly.
  (His yonge ones are fed with blood, and where any dead body lyeth, there is he immediately.)

WYC Hise briddis souken blood, and where euere a careyn is, anoon he is present.
  (Hise birds souken blood, and where euere a careyn is, anon/immediately he is present.)

LUT Seine Jungen saufen Blut; und wo ein Aas ist, da ist er.
  (Seine Yungen saufen blood; and wo a Aas is, there is er.)

CLV Pulli ejus lambent sanguinem: et ubicumque cadaver fuerit, statim adest.]
  (Pulli his lambent sanguinem: and ubicumque cadaver has_been, statim adest.] )

BRN And his young ones roll themselves in blood, and wherever the carcases may be, immediately they are found.

BrLXX Νεοσσοὶ δὲ αὐτοῦ φύρονται ἐν αἵματι, οὗ δʼ ἂν ὦσι τεθνεῶτες, παραχρῆμα εὑρίσκονται.
  (Neossoi de autou furontai en haimati, hou dʼ an ōsi tethneōtes, paraⱪraʸma heuriskontai. )


TSNTyndale Study Notes:

39:30 Where there’s a carcass, there you’ll find it—feeding on the remains (Ezek 39:17-19; Matt 24:28; Luke 17:37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

וְאֶפְרֹחָ֥יו יְעַלְעוּ־דָ֑ם

(Some words not found in UHB: and,young_ones,its suck_up blood and,in/on/at/with,where slain there he/it )

Yahweh is using one thing that eaglets do when they consume freshly killed prey, suck up blood, to mean the entire act of eating such prey, which would include smaller birds and small mammals. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And it brings fresh prey for its eaglets to eat”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

וּ⁠בַ⁠אֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא

and,in/on/at/with,where slain there he/it

Yahweh is using the adjective slain as a noun to mean people and animals in a certain condition. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “but it also feeds on the flesh of people and animals that others have killed”

BI Job 39:30 ©