Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 39 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV A_rock it_dwells and_spends_the_night on [the]_tooth of_a_rock and_stronghold.
UHB סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃ ‡
(şelaˊ yishəⱪon vəyitlonān ˊal-shen-şelaˊ ūməʦūdāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT It dwells and lodges on a crag,
⇔ on the peak of a crag and a stronghold.
UST Eagles live on cliffs.
⇔ They are safe among the high, pointed rocks there because no animals can get to them.
BSB He dwells on a cliff and lodges there;
⇔ his stronghold is on a rocky crag.
OEB The cliff is her home where she lodges–
⇔ The peak of the cliff and the fortress,
WEB On the cliff he dwells and makes his home,
⇔ on the point of the cliff and the stronghold.
NET It lives on a rock and spends the night there,
⇔ on a rocky crag and a fortress.
LSV He inhabits a rock,
Indeed, he lodges on the tooth of a rock, and fortress.
FBV It lives among the cliffs, and roosts on a remote rocky crag.
T4T They live in holes in those cliffs.
⇔ They are safe in those high pointed rocks because no animals can reach them there.
LEB • on the rock and spends the night[fn]
?:? Literally “on the tooth of the rock and the stronghold”
BBE On the rock is his house, and on the mountain-top his strong place.
MOF No MOF JOB book available
JPS She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the stronghold.
ASV On the cliff she dwelleth, and maketh her home,
⇔ Upon the point of the cliff, and the stronghold.
DRA She abideth among the rocks, and dwelleth among cragged flints, and stony hills, where there is no access.
YLT A rock he doth inhabit, Yea, he lodgeth on the tooth of a rock, and fortress.
DBY He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
RV She dwelleth on the rock, and hath her lodging there, upon the crag of the rock, and the strong hold.
WBS She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
KJB She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
(She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place. )
BB He abydeth in stony rockes, and dwelleth vpon the hye toppes of moutaines:
(He abydeth in stony rockes, and dwells upon the high toppes of moutaines:)
GNV He sayth among the trumpets, Ha, ha: hee smellleth the battell afarre off, and the noyse of the captaines, and the shouting.
(He saith/says among the trumpets, Ha, ha: he smellleth the battell afar off, and the noise of the captaines, and the shouting. )
CB He abydeth in the stony rockes, ad vpon the hye toppes of harde mountaynes, where no man can come.
(He abydeth in the stony rockes, ad upon the high toppes of harde mountains, where no man can come.)
WYC He dwellith in stoonys, and he dwellith in flyntis brokun bifor, and in rochis, to whiche `me may not neiye.
(He dwells in stones, and he dwells in flyntis brokun before, and in rochis, to which `me may not neiye.)
LUT In Felsen wohnet er und bleibt auf den Klippen an Felsen und in festen Orten.
(In Felsen wohnet he and bleibt on the Klippen at Felsen and in festen Orten.)
CLV In petris manet, et in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus.
(In petris manet, and in præruptis silicibus commoratur, atque inaccessis rupibus. )
BRN on a crag of a rock, and in a secret place?
BrLXX ἐπʼ ἐξοχῇ πέτρας, καὶ ἀποκρύφῳ,
(epʼ exoⱪaʸ petras, kai apokrufōi, )
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן
lives and,spends_the_night
The terms dwells and lodges mean similar things. Yahweh is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “It lives all the time” or “It makes its home”
Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys
שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה
crag rocky and,stronghold
This phrase expresses a single idea by using two expressions connected with and. The word stronghold describes the character of a peak of a crag. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “on the inaccessible peak of a crag”