Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 39 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30

Parallel JOB 39:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 39:27 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LVOr on command_your does_it_make_high_[its_flight] an_eagle and_because/when it_sets_on_high nest_its.

UHBאִם־עַל־פִּ֭י⁠ךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝⁠כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼim-ˊal-piy⁠kā yagbiyha nāsher və⁠kiy yāriym qinn⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If at your mouth the eagle mounts up
⇔ and that its nest is high?

UST I gave eagles the ability to fly high up into the cliffs and build their nests there.


BSB Does the eagle soar at your command
⇔ and make his nest on high?

OEB Doth the eagle mount up at thy bidding,
⇔ And make her nest high on the mountains?

WEB Is it at your command that the eagle mounts up,
⇔ and makes his nest on high?

NET Is it at your command that the eagle soars,
 ⇔ and builds its nest on high?

LSV At your command does an eagle go up high? Or lift up his nest?

FBV Do you command the eagle to fly high and make its nest in the summits of the mountains?

T4T Do eagles fly high up into the cliffs to make their nests
⇔ because you commanded them to do that?

LEB• the eagle fly high at your command and construct its nest high?

BBE Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Doth the vulture mount up at thy command, and make her nest on high?

ASV Is it at thy command that the eagle mounteth up,
 ⇔ And maketh her nest on high?

DRA Will the eagle mount up at thy command, and make her nest in high places?

YLT At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?

DBY Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?

RV Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

WBS Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?

KJB Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?[fn]
  (Doth the eagle mount up at thy/your command, and make her nest on high?)


39.27 at…: Heb. by thy mouth

BB Doth the Egle mount vp, and make his nest on hye at thy comaundement?
  (Doth the Egle mount up, and make his nest on high at thy/your commandment?)

GNV He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he beleeueth not that it is the noise of the trumpet.
  (He swalloweth the ground for fearcenes and rage, and he believes not that it is the noise of the trumpet. )

CB Doth the Aegle mounte vp & make his nest on hye at thy commaundement?
  (Doth the Aegle mounte up and make his nest on high at thy/your commandment?)

WYC Whether an egle schal be reisid at thi comaundement, and schal sette his nest in hiy places?
  (Whether an egle shall be reisid at thy/your commandment, and shall set his nest in high places?)

LUT Fleuget der Adler auf deinen Befehl so hoch, daß er sein Nest in der Höhe macht?
  (Fleuget the Adler on deinen command so hoch, that he his nest in the Höhe macht?)

CLV Numquid ad præceptum tuum elevabitur aquila, et in arduis ponet nidum suum?
  (Numquid to præceptum your elevabitur aquila, and in arduis ponet nidum suum? )

BRN And does the eagle rise at thy command, and the vulture remain sitting over his nest,

BrLXX Ἐπὶ δὲ σῷ προστάγματι ὑψοῦται ἀετὸς, γὺψ δὲ ἐπὶ νοσσιᾶς αὐτοῦ καθεσθεὶς αὐλίζεται,
  (Epi de sōi prostagmati hupsoutai aetos, gups de epi nossias autou kathestheis aulizetai, )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

אִם־עַל־פִּ֭י⁠ךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝⁠כִ֗י יָרִ֥ים קִנּֽ⁠וֹ

if on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,your mounts_up eagle and=because/when makes_~_onhigh nest,its

Yahweh is using the word If to introduce a question that anticipates a negative answer. If it would be helpful to your readers, you could indicate this in your translation. Alternate translation: “It is not at your mouth that the eagle mounts up and that its nest is high, is it”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עַל־פִּ֭י⁠ךָ

on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in command,your

Yahweh is using the term mouth to mean by association what Job may have said with his mouth. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “at your instruction”

BI Job 39:27 ©