Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 21:23 ©

OET (OET-RV) So then, swear to me here by God that you won’t treat me or my children or my descendants badly, and that’ll you’ll be kind to this country just as I showed kindness to you.”

OET-LVAnd_now swear to/for_me in/on/at/with_god here if you_will_deal_falsely to_me and_with_children_my and_with_posterity_my as_the_kindness which I_have_done to_you you_will_do with_me and_with the_earth/land which you_have_sojourned in/on/at/with_her.

UHBוְ⁠עַתָּ֗ה הִשָּׁ֨בְעָ⁠ה לִּ֤⁠י בֵֽ⁠אלֹהִים֙ הֵ֔נָּה אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔⁠י וּ⁠לְ⁠נִינִ֖⁠י וּ⁠לְ⁠נֶכְדִּ֑⁠י כַּ⁠חֶ֜סֶד אֲשֶׁר־עָשִׂ֤יתִי עִמְּ⁠ךָ֙ תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔⁠י וְ⁠עִם־הָ⁠אָ֖רֶץ אֲשֶׁר־גַּ֥רְתָּה בָּֽ⁠הּ׃ 
   (və⁠ˊattāh hishshāⱱəˊā⁠h lli⁠y ⱱē⁠ʼlohīm hēnnāh ʼim-ttishəqor li⁠y ū⁠lə⁠nīni⁠y ū⁠lə⁠nekəddi⁠y ⱪa⁠ḩeşed ʼₐsher-ˊāsiytī ˊimmə⁠kā ttaˊₐseh ˊimmādi⁠y və⁠ˊim-hā⁠ʼāreʦ ʼₐsher-ggarəttāh bā⁠h.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So now, swear to me here by God if you will deal falsely with me or with my children or with my descendants. According to the kindness that I have done to you, do to me and to the land which you are sojourning in.”

UST Now then, please vow to me here in God’s presence that you will never again deceive me or my children or my descendants. Instead, just as I have treated you kindly, vow that you will also be kind to me and my people in this country where you are living.”


BSB Now, therefore, swear to me here before God that you will not deal falsely with me or my children or descendants. Show to me and to the country in which you reside the same kindness that I have shown to you.”

OEB Now therefore take an oath to me here by God that you will not be false to me, nor to my son nor to my descendants; but that you will treat me and the land you have stayed in according to the kindness which I have shown you.’

WEB Now, therefore, swear to me here by God that you will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son. But according to the kindness that I have done to you, you shall do to me, and to the land in which you have lived as a foreigner.”

NET Now swear to me right here in God’s name that you will not deceive me, my children, or my descendants. Show me, and the land where you are staying, the same loyalty that I have shown you.”

LSV and now, swear to me by God here: you do not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with you—do with me, and with the land in which you have sojourned.”

FBV “So swear to me right here and now that you won't betray me, my children, or my descendants. In the same way I've proved I'm trustworthy to you, do the same to me and my country where you're currently living.”

T4T So now solemnly promise/swear► to me here, as God is listening, that you will not deceive/act fairly to► me and my children and my descendants, in return for my being kind to you. Be kind to me and to all the people here in the country where you are now living.”

LEB So now, swear to me here by God that you will not deal with me falsely, or with my descendants, or my posterity. According to the kindness that I have done to you, you shall pledge to do with me and with the land where you have dwelled as an alien.”

BBE Now, then, give me your oath, in the name of God, that you will not be false to me or to my sons after me, but that as I have been good to you, so you will be to me and to this land where you have been living.

MOFNo MOF GEN book available

JPS Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son's son; but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.'

ASV now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

DRA Swear therefore by God, that thou wilt not hurt me, nor my posterity, nor my stock: but according to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land wherein thou hast lived a stranger.

YLT and now, swear to me by God here: thou dost not lie to me, or to my continuator, or to my successor; according to the kindness which I have done with thee thou dost with me, and with the land in which thou hast sojourned.'

DBY And now swear to me here by God that thou wilt not deal deceitfully with me, nor with my son, nor with my grandson. According to the kindness that I have done to thee, thou shalt do to me, and to the land in which thou sojournest.

RV now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

WBS now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.

KJB Now therefore swear unto me here by God that thou wilt not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou shalt do unto me, and to the land wherein thou hast sojourned.
  (Now therefore swear unto me here by God that thou/you wilt/will not deal falsely with me, nor with my son, nor with my son’s son: but according to the kindness that I have done unto thee, thou/you shalt do unto me, and to the land wherein thou/you hast sojourned.)

BB And nowe therefore, sweare vnto me euen here by God, that thou wylt not hurt me, nor my chyldren, nor my chyldrens children: but that thou shalt deale with me and the countrey where thou hast ben a straunger, accordyng vnto the kyndnesse that I haue shewed thee.
  (And now therefore, sweare unto me even here by God, that thou/you wilt/will not hurt me, nor my children, nor my childrens children: but that thou/you shalt deale with me and the country where thou/you hast been a stranger, accordyng unto the kyndnesse that I have showed thee.)

GNV Nowe therefore sweare vnto me here by God, that thou wilt not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou shalt deale with me, and with the countrey, where thou hast bene a stranger, according vnto the kindnesse that I haue shewed thee.
  (Now therefore sweare unto me here by God, that thou/you wilt/will not hurt me, nor my children, nor my childrens children: thou/you shalt deale with me, and with the country, where thou/you hast been a stranger, according unto the kindnesse that I have showed thee.)

CB Therfore sweare now vnto me by God, that thou wilt not hurt me, ner my children, ner my childers children: but that thou shalt shewe vnto me (and to the londe wherin thou art a straunger) the same kyndnesse that I haue done vnto the.
  (Therfore sweare now unto me by God, that thou/you wilt/will not hurt me, nor my children, nor my childers children: but that thou/you shalt show unto me (and to the land wherin thou/you art a stranger) the same kyndnesse that I have done unto them.)

WYC therfore swere thou bi God that thou noye not me, and myn eiris, and my kynrede; but bi the mersi whych Y dide to thee, do thou to me, and to the lond in which thou lyuedist a comelyng.
  (therfore swere thou/you by God that thou/you noye not me, and mine eiris, and my kynrede; but by the mersi whych I did to thee, do thou/you to me, and to the land in which thou/you lyuedist a comelyng.)

LUT So schwöre mir nun bei GOtt, daß du mir, noch meinen Kindern, noch meinen Neffen keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, da du ein Fremdling innen bist.
  (So schwöre to_me now bei God, that you mir, still my Kindern, still my Neffen keine Untreue erzeigen wollest, rather the compassion, the I at you getan have, at to_me also tust and at to_him land, there you a Fremdling innen bist.)

CLV Jura ergo per Deum, ne noceas mihi, et posteris meis, stirpique meæ: sed juxta misericordiam, quam feci tibi, facies mihi, et terræ in qua versatus es advena.
  (Yura ergo per Deum, ne noceas mihi, and posteris meis, stirpique meæ: but yuxta misericordiam, how feci tibi, facies mihi, and terræ in which versatus you_are advena.)

BRN Now therefore swear to me by God that thou wilt not injure me, nor my seed, nor my name, but according to the righteousness which I have performed with thee thou shalt deal with me, and with the land in which thou hast sojourned.

BrLXX Νῦν οὖν ὄμοσόν μοι τὸν Θεὸν μὴ ἀδικήσειν με, μηδὲ τὸ σπέρμα μου, μηδὲ τὸ ὄνομά μου· ἀλλὰ κατὰ τὴν δικαιοσύνην ἣν ἐποίησα μετὰ σοῦ, ποιήσεις μετʼ ἐμοῦ, καὶ τῇ γᾗ, ᾗ σὺ παρῴκησας ἐν αὐτῇ.
  (Nun oun omoson moi ton Theon maʸ adikaʸsein me, maʸde to sperma mou, maʸde to onoma mou; alla kata taʸn dikaiosunaʸn haʸn epoiaʸsa meta sou, poiaʸseis metʼ emou, kai taʸ ghaʸ, haʸ su parōkaʸsas en autaʸ.)


TSNTyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠עַתָּ֗ה

and=now

King Abimelech’s words to Abraham should sound polite and respectful in your translation, not rude or demanding. See how you translated this phrase in Gen 20:7. Alternate translation: “So now, please”

Note 1 topic: writing-oathformula

הִשָּׁ֨בְעָ⁠ה לִּ֤⁠י בֵֽ⁠אלֹהִים֙ הֵ֔נָּה

swear, to/for=me in/on/at/with,God they(f)

To “swear … by God” means that Abraham would be accountable to God, asking him to be his witness and to punish him if he breaks his oath/vow/promise to King Abimelech. It does not mean that Abraham used swear words or other foul language. If this custom is not familiar to many people in your language area, you could put this information in a footnote. See how you translated a similar sentence in Gen 14:22. Alternate translation: “solemnly promise me here with God as your witness”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

אִם־תִּשְׁקֹ֣ר לִ֔⁠י

if deal_falsely to=me

According to custom, Abimelech is leaving out the part of the oath that tells what Yahweh will do to Abraham if he violates the oath. Because of the power of spoken words, people left that part to be understood silently. You could supply these words if it would be clearer and not offensive in your language. Alternate translation: “that he will punish you severely if you deal falsely with me”

כַּ⁠חֶ֜סֶד אֲשֶׁר עָשִׂ֤יתִי עִמְּ⁠ךָ֙

as_the,kindness which/who dealt to,you

Alternate translation: “Rather, just as I have treated you kindly,” or “But just as I have been kind to you,”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּעֲשֶׂ֣ה עִמָּדִ֔⁠י וְ⁠עִם הָ⁠אָ֖רֶץ

you(ms)_will_make with=me and,with the=earth/land

In this context, the phrase the land refers to the people who live in the land. Alternate translation: “vow that you will also be kind to me and the people in this land”

אֲשֶׁר גַּ֥רְתָּה בָּֽ⁠הּ

which/who which/who sojourned in/on/at/with,her

Alternate translation: “where you are sojourning” or “where you are living as a foreigner”

BI Gen 21:23 ©