Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:10 ©

OET (OET-RV) The one who does more incredible things than we can find,
 ⇔ and does more marvellous things than we can count.

OET-LV[one_who]_does great_[things] until there_[is]_not searching and_marvellous until there_[is]_not number.

UHBעֹשֶׂ֣ה גְ֭דֹלוֹת עַד־אֵ֣ין חֵ֑קֶר וְ⁠נִפְלָא֗וֹת עַד־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ 
   (ˊoseh gədolōt ˊad-ʼēyn ḩēqer və⁠niflāʼōt ˊad-ʼēyn mişpār.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT doing great things until there is no searching
⇔ and distinguished things until there is no number.

UST God does amazing things that people can not understand.
⇔ God does more marvelous things than people are able to count.


BSB He does great things beyond searching out,
⇔ and wonders without number.

OEB He doeth great things and unsearchable,
⇔ Marvellous things without number.

WEB He does great things past finding out;
⇔ yes, marvelous things without number.

NET he does great and unsearchable things,
 ⇔ and wonderful things without number.

LSV Doing great things until there is no searching,
And wonderful, until there is no numbering.

FBV He is the one who does incredible things that are beyond our understanding, marvelous things that are uncountable.

T4T Only he does great things that we cannot understand;
⇔ he does more marvelous things than we are able to count.

LEB• He is the one who does great things[fn] and marvelous things[fn]


?:? Literally “until there is not understanding”

?:? Literally “until there is not number”

BBE Who does great things not to be searched out; yes, wonders without number.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Who doeth great things past finding out; yea, marvellous things without number.

ASV That doeth great things past finding out,
 ⇔ Yea, marvellous things without number.

DRA Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.

YLT Doing great things till there is no searching, And wonderful, till there is no numbering.

DBY Who doeth great things past finding out, and wonders without number.

RV Which doeth great things past finding out; yea, marvelous things without number.

WBS Who doeth great things past finding out; yes, and wonders without number.

KJB Which doeth great things past finding out; yea, and wonders without number.

BB He doth great thinges & vnsearcheable, yea and wonders without number.
  (He doth great things and unsearcheable, yea and wonders without number.)

GNV He doeth great things, and vnsearcheable: yea, marueilous things without nomber.
  (He doeth great things, and unsearcheable: yea, marueilous things without number. )

CB He doth greate thinges, soch as are vnsearcheable, yee and wonders without nombre.
  (He doth great things, such as are unsearcheable, ye/you_all and wonders without number.)

WYC Which makith grete thingis, and that moun not be souyt out, and wondurful thingis, of whiche is noon noumbre.
  (Which makith great things, and that moun not be souyt out, and wondurful things, of which is noon number.)

LUT Er tut große Dinge, die nicht zu forschen sind, und Wunder, deren keine Zahl ist.
  (Er tut large Dinge, the not to forschen are, and Wunder, deren no Zahl is.)

CLV Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.[fn]
  (Who facit magna, and incomprehensibilia, and mirabilia, quorum not/no it_is numerus.)


9.10 Qui facit mihi. Melius explet, qui se non posse explere fatetur, et facundius loquitur qui obstupescendo tacet. Magna virtute. Et incomprehensibilia ratione. Et mirabilia quorum non multiplicitate. Sed quid miremur quæ extra nos sunt, cum et hoc quod erga nos agitur, ignoramus? Si venerit ad me.


9.10 Who facit mihi. Melius explet, who se not/no posse explere fatetur, and facundius loquitur who obstupescendo tacet. Magna virtute. And incomprehensibilia ratione. And mirabilia quorum non multiplicitate. Sed quid miremur which extra nos are, when/with and hoc that erga nos agitur, ignoramus? When/But_if venerit to me.

BRN Who does great and unsearchable things; glorious also and excellent things, innumerable.

BrLXX Ὁ ποιῶν μεγάλα καὶ ἀνεξιχνίαστα, ἔνδοξά τε καὶ ἐξαίσια, ὧν οὐκ ἔστιν ἀριθμός.
  (Ho poiōn megala kai anexiⱪniasta, endoxa te kai exaisia, hōn ouk estin arithmos. )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

גְ֭דֹלוֹת & וְ⁠נִפְלָא֗וֹת

great & and,marvelous

Job is using the adjective great and the participle distinguished as nouns to mean certain kinds of things. The ULT adds the word things to show this. Your language may use adjectives and participles in the same way. If not, you can translate these words with equivalent terms. Alternate translation: “wonders … and marvels”

BI Job 9:10 ©