Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) If I said that I would forget my complaint,
⇔ and soften my expression and smile,
OET-LV If say_I I_will_forget complaint_my I_will_let_untie/release expression_my and_smile.
UHB אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה׃ ‡
(ʼim-ʼāməriy ʼeshəⱪəḩāh sīḩiy ʼeˊezəⱱāh fānay vəʼaⱱəliygāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If I said, ‘Let me forget my complaint,
⇔ let me change my face,
⇔ let me be cheerful,’
UST If I decide that I will just forget what I am complaining about,
⇔ if I decide to stop looking sad and try to be cheerful,
BSB If I were to say, ‘I will forget my complaint
⇔ and change my expression and smile,’
OEB If I vow to forget my plaint
⇔ And to wear a bright face for a joyless,
WEB If I say, ‘I will forget my complaint,
⇔ I will put off my sad face, and cheer up,’
NET If I say, ‘I will forget my complaint,
⇔ I will change my expression and be cheerful,’
LSV Though I say, I forget my talking,
I forsake my corner, and I brighten up!
FBV If I said to myself, ‘I will forget my complaints; I will stop crying and be happy,’
T4T If I smile and say to God, ‘I will forget what I am complaining about;
⇔ I will stop looking sad and try to be cheerful/happy,’
LEB • ‘I will forget my complaint; I will change my expression, and I will rejoice,’
BBE If I say, I will put my grief out of mind, I will let my face be sad no longer and I will be bright;
MOF No MOF JOB book available
JPS If I say: 'I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer',
ASV If I say, I will forget my complaint,
⇔ I will put off my sad countenance, and be of good cheer;
DRA If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
YLT Though I say, 'I forget my talking, I forsake my corner, and I brighten up!'
DBY If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
RV If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:
WBS If I say, I will forget my complaint, I will put off my sad countenance, and be of good cheer:
KJB If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
BB If I say, I will forget my complayning, I will ceasse from my wrath, and comfort my selfe:
(If I say, I will forget my complayning, I will cease from my wrath, and comfort my selfe:)
GNV If I say, I wil forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,
(If I say, I will forget my complaynt, I will cease from my wrath, and comfort mee,)
CB When I am purposed to forget my complayninges to chaunge my countenaunce, and to coforte my self:
WYC Whanne Y seie, Y schal not speke so; Y chaunge my face, and Y am turmentid with sorewe.
(When I say, I shall not speke so; I chaunge my face, and I am turmentid with sorewe.)
LUT Wenn ich gedenke, ich will meiner Klage vergessen und meine Gebärde lassen fahren und mich erquicken,
(Wenn I gedenke, I will my Klage vergessen and my Gebärde lassen fahren and me erquicken,)
CLV Cum dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, et dolore torqueor.
(Since dixero: Nequaquam ita loquar: commuto faciem meam, and dolore torqueor.)
BRN And if I should say, I will forget to speak, I will bow down my face and groan;
BrLXX Ἐάν τε γὰρ εἶπω, ἐπιλήσομαι λαλῶν, συγκύψας τῷ προσώπῳ στενάξω·
(Ean te gar eipō, epilaʸsomai lalōn, sugkupsas tōi prosōpōi stenaxō;)
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / quotations
אִם־אָ֭מְרִי אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י אֶעֶזְבָ֖ה פָנַ֣י וְאַבְלִֽיגָה
if say,I forget complaint,my change expression,my and,smile
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: “If I told myself that I should forget my complaint and change my face and be cheerful”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אֶשְׁכְּחָ֣ה שִׂיחִ֑י
forget complaint,my
When Job speaks of changing his face (that is, the expression on his face), he means by association feeling differently so that the expression on his face will change. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Let me feel differently about this”