Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Job Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
Job 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Yes, I certainly know that.
⇔ But how can a person be declared innocent before God?
OET-LV Truly I_know DOM_that thus and_how will_he_be_justified a_person with god.
UHB אָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃ ‡
(ʼāmənām yādaˊttī kī-kēn ūmah-yyiʦddaq ʼₑnōsh ˊim-ʼēl.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “I know truly that this is so.
⇔ But how will a man be righteous with God?
UST “I certainly know that what you have said is true.
⇔ But a person can not prove that he has done the right thing
⇔ and that God should not punish him.
BSB ⇔ “Yes, I know that it is so,
⇔ but how can a mortal be righteous before God?
OEB Yes, truly: I know it is so:
⇔ But with God how can man urge his right?
WEB “Truly I know that it is so,
⇔ but how can man be just with God?
NET “Truly, I know that this is so.
⇔ But how can a human be just before God?
LSV “Truly I have known that [it is] so,
But how is man righteous with God?
FBV “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?
T4T “Yes, I certainly know that much of what you said is true.
⇔ But ◄how can anyone say to God, ‘I
LEB • it is so, but[fn] how can a human being be just before God?
?:? Hebrew “and”
BBE Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?
MOF No MOF JOB book available
JPS Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?
ASV Of a truth I know that it is so:
⇔ But how can man be just with God?
DRA Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.
YLT Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?
DBY Of a truth I know it is so; but how can man be just with [fn]God?
9.2 El
RV Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?
WBS I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?
KJB I know it is so of a truth: but how should man be just with God?[fn]
(I know it is so of a truth: but how should man be just with God?)
9.2 with God: or, before God?
BB I knowe it is so of a trueth: For how may a man compared vnto God be iustified?
(I know it is so of a truth: For how may a man compared unto God be iustified?)
GNV I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
(I know verily that it is so: for how should man compared unto God, be iustified? )
CB As for yt I knowe it is so of a treuth, yt a man compared vnto God, can not be iustified.
(As for it I know it is so of a treuth, it a man compared unto God, cannot be iustified.)
WYC and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
(and that a man comparisound to God shall not be made iust.)
LUT Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen GOtt.
(Ya, I weiß nearly wohl, that also is, that a person not rechtfertig bestehen like gegen God.)
CLV [Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
([Vere scio that ita let_it_be, and that not/no justificetur human compositus Deo. )
BRN I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?
BrLXX Ἐπʼ ἀληθείας οἶδα, ὅτι οὕτως ἐστί· πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ Κυρίῳ;
(Epʼ alaʸtheias oida, hoti houtōs esti; pōs gar estai dikaios brotos para Kuriōi? )
9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
וּמַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל
and,how just ʼₑnōshh with god
Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “But a man cannot be righteous with God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
אֱנ֣וֹשׁ
ʼₑnōshh
Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person”