Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:2 ©

OET (OET-RV)Yes, I certainly know that.
 ⇔ But how can a person be declared innocent before God?

OET-LVTruly I_know DOM_that thus and_how will_he_be_justified a_person with god.

UHBאָ֭מְנָם יָדַ֣עְתִּי כִי־כֵ֑ן וּ⁠מַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל׃ 
   (ʼāmənām yādaˊttī kī-kēn ū⁠mah-yyiʦddaq ʼₑnōsh ˊim-ʼēl.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “I know truly that this is so.
⇔ But how will a man be righteous with God?

UST “I certainly know that what you have said is true.
⇔ But a person can not prove that he has done the right thing
⇔ and that God should not punish him.


BSB  ⇔ “Yes, I know that it is so,
⇔ but how can a mortal be righteous before God?

OEB Yes, truly: I know it is so:
⇔ But with God how can man urge his right?

WEB “Truly I know that it is so,
⇔ but how can man be just with God?

NET “Truly, I know that this is so.
 ⇔ But how can a human be just before God?

LSV “Truly I have known that [it is] so,
But how is man righteous with God?

FBV “Yes, I know all that! But how can anyone be right before God?

T4T “Yes, I certainly know that much of what you said is true.
⇔ But how can anyone say to God, ‘I and prove it?’/no one can say to God ‘I and prove it.’► [RHQ]

LEB• it is so, but[fn] how can a human being be just before God?


?:? Hebrew “and”

BBE Truly, I see that it is so: and how is it possible for a man to get his right before God?

MOFNo MOF JOB book available

JPS Of a truth I know that it is so; and how can man be just with God?

ASV Of a truth I know that it is so:
 ⇔ But how can man be just with God?

DRA Indeed I know it is so, and that man cannot be justified compared with God.

YLT Truly I have known that [it is] so, And what — is man righteous with God?

DBY Of a truth I know it is so; but how can man be just with [fn]God?


9.2 El

RV Of a truth I know that it is so: but how can man be just with God?

WBS I know it to be so of a truth: but how should man be just with God?

KJB I know it is so of a truth: but how should man be just with God?[fn]
  (I know it is so of a truth: but how should man be just with God?)


9.2 with God: or, before God?

BB I knowe it is so of a trueth: For how may a man compared vnto God be iustified?
  (I know it is so of a truth: For how may a man compared unto God be iustified?)

GNV I knowe verily that it is so: for howe should man compared vnto God, be iustified?
  (I know verily that it is so: for how should man compared unto God, be iustified? )

CB As for yt I knowe it is so of a treuth, yt a man compared vnto God, can not be iustified.
  (As for it I know it is so of a treuth, it a man compared unto God, cannot be iustified.)

WYC and that a man comparisound to God schal not be maad iust.
  (and that a man comparisound to God shall not be made iust.)

LUT Ja, ich weiß fast wohl, daß also ist, daß ein Mensch nicht rechtfertig bestehen mag gegen GOtt.
  (Ya, I weiß nearly wohl, that also is, that a person not rechtfertig bestehen like gegen God.)

CLV [Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
  ([Vere scio that ita let_it_be, and that not/no justificetur human compositus Deo. )

BRN I know of a truth that it is so: for how shall a mortal man be just before the Lord?

BrLXX Ἐπʼ ἀληθείας οἶδα, ὅτι οὕτως ἐστί· πῶς γὰρ ἔσται δίκαιος βροτὸς παρὰ Κυρίῳ;
  (Epʼ alaʸtheias oida, hoti houtōs esti; pōs gar estai dikaios brotos para Kuriōi? )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

וּ⁠מַה־יִּצְדַּ֖ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵֽל

and,how just ʼₑnōshh with god

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “But a man cannot be righteous with God!”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֱנ֣וֹשׁ

ʼₑnōshh

Here the masculine term man has a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful to your readers, you could use language in your translation that is clearly inclusive of both men and women. Alternate translation: “a person”

BI Job 9:2 ©