Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:23 ©

OET (OET-RV) When a disaster brings sudden death, he mocks the despair of innocent people.

OET-LVIf a_scourge it_kills suddenly at_despair of_innocent_[ones] he_mocks.

UHBאִם־שׁ֭וֹט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם לְ⁠מַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם יִלְעָֽג׃ 
   (ʼim-shōţ yāmiyt pitʼom lə⁠maşşat nəqiyyim yilˊāg.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When a scourge suddenly kills,
⇔ he mocks the despair of the innocent ones.

UST When people experience disaster and it causes them to die suddenly,
⇔ God laughs when he sees them suffer, even if they are innocent.


BSB When the scourge brings sudden death,
⇔ He mocks the despair of the innocent.

OEB When the scourge bringeth sudden death,
⇔ The despair of the blameless He mocketh.

WEB If the scourge kills suddenly,
⇔ he will mock at the trial of the innocent.

NET If a scourge brings sudden death,
 ⇔ he mocks at the despair of the innocent.

LSV If a scourge puts to death suddenly, He laughs at the trial of the innocent.

FBV When disaster[fn] strikes suddenly he mocks the despair of the innocent.


9:23 Literally, “scourge.”

T4T When people experience disaster and it causes them to suddenly die,
⇔ God laughs at it, even if they are innocent.

LEB• [fn] kills suddenly, he mocks at the despair of the innocent.


?:? Or “scourge”

BBE If death comes suddenly through disease, he makes sport of the fate of those who have done no wrong.

MOFNo MOF JOB book available

JPS If the scourge slay suddenly, He will mock at the calamity of the guiltless.

ASV If the scourge slay suddenly,
 ⇔ He will mock at the trial of the innocent.

DRA If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.

YLT If a scourge doth put to death suddenly, At the trial of the innocent He laugheth.

DBY If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.

RV If the scourge slay suddenly, he will mock at the trial of the innocent.

WBS If the scourge shall slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

KJB If the scourge slay suddenly, he will laugh at the trial of the innocent.

BB And though he slay sodaynly with the scourge, yet will he laugh at the punishment of the innocent.

GNV If the scourge should suddenly slay, should God laugh at the punishment of the innocent?

CB And though he slaye sodenly wt the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent.
  (And though he slay/kill sodenly with the scourge, yet laugheth he at the punyshment of the innocent.)

WYC If he betith, sle he onys, and leiye he not of the peynes of innocent men.
  (If he betith, slay/kill he once, and leiye he not of the peynes of innocent men.)

LUT Wenn er anhebt zu geißeln, so dringet er fort bald zum Tode und spottet der Anfechtung der Unschuldigen.
  (Wenn he anhebt to geißeln, so dringet he fort bald for_the Tode and spottet the Anfechtung the Unschuldigen.)

CLV Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.[fn]
  (When/But_if flagellat, occidat semel, and not/no about pœnis innocentum rideat.)


9.23 Si flagellat, occidat se. Ibid. Ridere Dei est afflictioni, etc., usque ad quod solus carnis mortem pertulit, aperit.


9.23 When/But_if flagellat, occidat se. Ibid. Ridere God it_is afflictioni, etc., usque to that solus carnis mortem pertulit, aperit.

BRN For the worthless die, but the righteous are laughed to scorn.

BrLXX ὅτι φαῦλοι ἐν θανάτῳ ἐξαισίῳ, ἀλλὰ δίκαιοι καταγελῶνται,
  (hoti fauloi en thanatōi exaisiōi, alla dikaioi katagelōntai, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שׁ֭וֹט יָמִ֣ית פִּתְאֹ֑ם

scourge brings_~_death sudden

Job is speaking of the disasters that people experience in life as if they were literally a scourge or whip that was punishing them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “disasters suddenly kill people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠מַסַּ֖ת נְקִיִּ֣ם

at,despair innocent

If your language does not use an abstract noun for the idea of despair, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “innocent people when they despair”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

נְקִיִּ֣ם

innocent

Job is using the adjective innocent as a noun to mean a certain group of people. The ULT adds the word ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “people who are innocent”

BI Job 9:23 ©