Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

Parallel JOB 9:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 9:34 ©

OET (OET-RV) Let him remove his rod from me,
⇔ so his terror won’t frighten me.

OET-LVLet_him_remove from_against_me rod_his and_dread_his not terrify_me.

UHBיָסֵ֣ר מֵ⁠עָלַ֣⁠י שִׁבְט֑⁠וֹ וְ֝⁠אֵמָת֗⁠וֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽ⁠נִּי׃ 
   (yāşēr mē⁠ˊāla⁠y shiⱱţ⁠ō və⁠ʼēmāt⁠ō ʼal-ttəⱱaˊₐta⁠nnī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT who would turn from upon me his rod,
⇔ and his terror, may it not frighten me.

UST There is no one who could keep God from causing me to suffer,
⇔ who could keep God from doing terrifying things that frighten me.


BSB Let Him remove His rod from me,
⇔ so that His terror will no longer frighten me.

OEB Let Him take but His rod from off me,
⇔ And affright me no more with His terrors,

WEB Let him take his rod away from me.
⇔ Let his terror not make me afraid;

NET who would take his rod away from me
 ⇔ so that his terror would not make me afraid.

LSV He turns aside His rod from off me,
And His terror does not make me afraid,

FBV I wish God would stop beating me with his rod and terrifying me!

T4T I wish/desire that he would stop punishing [MTY] me,
⇔ and that he would not continue to terrify me.

LEB•  and let his dread not terrify me;

BBE Let him take away his rod from me and not send his fear on me:

MOFNo MOF JOB book available

JPS Let Him take His rod away from me, and let not His terror make me afraid;

ASV Let him take his rod away from me,
 ⇔ And let not his terror make me afraid:

DRA Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.

YLT He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

DBY Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,

RV Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:

WBS Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:

KJB Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

BB Let hym take his rodde away from me, yea let hym make me no more afrayde of him,
  (Let him take his rod/staff away from me, yea let him make me no more afraid of him,)

GNV Let him take his rod away from me, and let not his feare astonish me:
  (Let him take his rod away from me, and let not his fear astonish me: )

CB Let him take his rod awaye fro me, yee let him make me nomore afrayed of him,
  (Let him take his rod away from me, ye/you_all let him make me nomore afraid of him,)

WYC Do he awei his yerde fro me, and his drede make not me aferd.
  (Do he away his yerde from me, and his drede make not me aferd.)

LUT Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,
  (Er nehme from to_me his Rute and let his Schrecken from mir,)

CLV Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.[fn]
  (Auferat a me rod/staffm his_own, and pavor his not/no me terreat.)


9.34 Auferat a me virgam legis qua punit; sed eam Christus abstulit, et per mansuetudinem vias vitæ ostendit. Voluit ut Deus timeri, sed ut pater amari.


9.34 Auferat a me rod/staffm legis which punit; but her Christus abstulit, and per mansuetudinem vias of_life ostendit. Voluit as God timeri, but as pater amari.

BRN Let him remove his rod from me, and let not his fear terrify me:

BrLXX Ἀπαλλαξάτω ἀπʼ ἐμοῦ τὴν ῥάβδον, ὁ δὲ φόβος αὐτοῦ μή με στροβείτω,
  (Apallaxatō apʼ emou taʸn ɽabdon, ho de fobos autou maʸ me strobeitō, )


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).

TTNTyndale Theme Notes:

The Righteous Suffer

The book of Job invites us to examine the basis of our faith in God. Job’s loss of possessions and family members and the alienation of his friends shook his faith to its foundation. However, he maintained his trust in God, and he proved Satan’s accusations to be lies.

Sin undoubtedly brings suffering, but as the book of Job demonstrates, suffering is not necessarily the result of one’s sin. Human suffering is more complex than a simple equation of individual behavior and consequence. Some today blindly follow Job’s friends in equating godliness with material blessing. But at its root, this perspective is flawed, as demonstrated by the many examples throughout history of righteous suffering—including, of course, Christ himself. As believers we are told that “we must also share [Christ’s] suffering” and “what we suffer now is nothing compared to the glory he will reveal to us later” (Rom 8:17-18). At the core of being a disciple of Christ is a willingness to follow him into suffering (see Luke 9:23-25; Phil 3:10-11).

Even in his complaints, Job acknowledged that only God could provide the answers he needed. When Job wished for death, it was to gain relief until God could deal with him under more favorable conditions (14:13). When Job desired a mediator (9:33-35), it was to facilitate finding favor with God. When Job complained that God didn’t listen, it was because he knew that his answers had to come from God (see 19:25-27). That is the very essence of faith.

We are not meant to know or understand everything (see Gen 2:16-17; Deut 29:29; Acts 1:7; 1 Thes 5:1-2). Some things are for God alone to comprehend and direct according to his sovereign will. Our response is to live by faith. Even when we suffer, we can trust God (see Rom 8:26-39).

Passages for Further Study

Gen 4:4-8; 26:17-33; 31:38-42; 37:2-36; 39:1-20; Exod 1:8-11; 1 Sam 18:10-11, 28-29; 19:10; 22:1-19; 1 Kgs 21:1-15; 2 Chr 24:20-22; Job 9:33-35; 14:13; 19:25-27; Isa 54:17; Jer 11:18-21; 26:1-23; 38:1-13; Matt 23:29-37; John 5:24; 15:20; Acts 6:8–7:60; Rom 8:17-18, 26-39; Heb 12:1-13; 1 Pet 4:12-16


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

יָסֵ֣ר מֵ⁠עָלַ֣⁠י שִׁבְט֑⁠וֹ וְ֝⁠אֵמָת֗⁠וֹ

remove from,against,me rod,his and,dread,his

The pronoun who refers to a judge who might decide Job’s case against God, and the pronoun his refers to God. It may be helpful to clarify this for your readers, and it may be helpful to begin a new sentence here. Alternate translation: “There is no judge who could turn God’s rod from upon me and God’s terror”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

שִׁבְט֑⁠וֹ

rod,his

Job is speaking as if God were literally using a rod or stick to punish him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “his punishment”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ֝⁠אֵמָת֗⁠וֹ אַֽל־תְּבַעֲתַֽ⁠נִּי

and,dread,his not terrify,me

Job is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from earlier in the sentence if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and turn his terror from upon me, so that it would not frighten me”

BI Job 9:34 ©