Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34V35

Parallel JOB 9:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 9:29 ©

OET (OET-RV) I’d be guilty,
⇔ so why would I work hard for such vanity?

OET-LVI I_will_be_guilty to/for_what this vanity will_I_labour.

UHBאָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָ⁠מָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע׃ 
   (ʼānokiy ʼerəshāˊ lā⁠mmāh-zzeh heⱱel ʼīgāˊ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT I am wicked;
⇔ why, then, would I toil in vain?

UST He will condemn me anyway,
⇔ so why should I keep trying in vain to defend myself?


BSB Since I am already found guilty,
⇔ why should I labor in vain?

OEB I then am I infallibly guilty,
⇔ So why should I labour in vain?

WEB I will be condemned.
⇔ Why then do I labor in vain?

NET If I am guilty,
 ⇔ why then weary myself in vain?

LSV I become wicked; why [is] this? I labor [in] vain.

FBV Since I'm condemned, what's the point in arguing?

T4T He will condemn me/declare that I should be punished►,
⇔ so why should I keep trying in vain to defend myself?

LEB• If I shall be declared guilty, why then should I labor in vain?

BBE You will not let me be clear of sin! why then do I take trouble for nothing?

MOFNo MOF JOB book available

JPS I shall be condemned; why then do I labour in vain?

ASV I shall be condemned;
 ⇔ Why then do I labor in vain?

DRA But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?

YLT I — I am become wicked; why [is] this? [In] vain I labour.

DBY Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?

RV I shall be condemned; why then do I labour in vain?

WBS I shall be condemned; why then do I labour in vain?

KJBIf I be wicked, why then labour I in vain?

BB If I be wicked, why then labour I in vayne?

GNV If I be wicked, why labour I thus in vaine?

CB Yf I be then a wicked one, why haue I laboured in vayne?
  (If I be then a wicked one, why have I laboured in vayne?)

WYC Sotheli if Y am also thus wickid, whi haue Y trauelid in veyn?
  (Truly if I am also thus wicked, why have I travelled in veyn?)

LUT Bin ich denn gottlos, warum leide ich denn solche vergebliche Plage?
  (Bin I because gottlos, warum leide I because solche vergebliche Plage?)

CLV Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi?
  (Si however and so impius sum, quare frustra laboravi?)

BRN But since I am ungodly, why have I not died?

BrLXX Ἐπειδὴ δέ εἰμι ἀσεβὴς, διὰ τί οὐκ ἀπέθανον;
  (Epeidaʸ de eimi asebaʸs, dia ti ouk apethanon?)


TSNTyndale Study Notes:

9:1-35 Job responded to Bildad by describing God’s cosmic and judicial power. His speech sounds like a complicated legal case, with a summons and response (9:3, 14-16, 19b, 32), the possibility of self-incrimination (9:20), an arbiter (9:33-34), an accusatory question (9:12), a legal sentence (9:22), and a declaration of guilt (9:28-30).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / irony

אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע לָ⁠מָּה

I condemned to/for=what

This could mean: (1) that in order to convey emphasis, Job is saying the opposite of what he means. If a speaker of your language would not do this, in your translation you could indicate what Job actually means and convey the emphasis another way. Alternate translation: “God thinks I am wicked! So why” (2) that without intending to convey emphasis, Job is describing how he believes God would regard him. Alternate translation: “Since God would consider me to be wicked anyway, why”

Note 2 topic: writing-pronouns

אָנֹכִ֥י אֶרְשָׁ֑ע

I condemned

For emphasis, Job is stating the pronoun I, whose meaning is already present in the word translated know. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “I am a wicked person”

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

לָ⁠מָּה־זֶּ֝֗ה הֶ֣בֶל אִיגָֽע

to/for=what this Heⱱel/(Abel) labour

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “there is no reason for me to toil in vain”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

הֶ֣בֶל אִיגָֽע

Heⱱel/(Abel) labour

By toil, Job implicitly means working hard to prove his innocence. You could indicate that in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “would I work hard in vain to prove my innocence”

BI Job 9:29 ©