Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 22:13 verse available
OET-LV And_the_messenger who he_had_gone to_call Micaiah he_spoke to_him/it to_say here please the_words the_prophets [are]_a_mouth one good concerning the_king let_it_be please word_your[fn] like_word of_one from_them and_speak good.
22:13 Variant note: דברי/ך: (x-qere) ’דְבָרְ/ךָ֗’: lemma_1697 n_0.0.1 morph_HNcmsc/Sp2ms id_11yBS דְבָרְ/ךָ֗
UHB וְהַמַּלְאָ֞ךְ אֲשֶׁר־הָלַ֣ךְ ׀ לִקְרֹ֣א מִיכָ֗יְהוּ דִּבֶּ֤ר אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּה־נָ֞א דִּבְרֵ֧י הַנְּבִיאִ֛ים פֶּֽה־אֶחָ֥ד ט֖וֹב אֶל־הַמֶּ֑לֶךְ יְהִֽי־נָ֣א דְבָרְךָ֗[fn] כִּדְבַ֛ר אַחַ֥ד מֵהֶ֖ם וְדִבַּ֥רְתָּ טּֽוֹב׃ ‡
(vəhammalʼāk ʼₐsher-hālak liqəroʼ mīkāyəhū diber ʼēlāyv lēʼmor hinnēh-nāʼ diⱱrēy hannəⱱīʼiym peh-ʼeḩād ţōⱱ ʼel-hammelek yəhiy-nāʼ dəⱱārəkā ⱪidəⱱar ʼaḩad mēhem vədibarttā ţōⱱ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K דבריך
ULT And the messenger who had gone to call Micaiah spoke to him, saying, “Behold, please, the words of the prophets as one mouth are good for the king. Please let your word be like the one word from them and speak good.”
UST Meanwhile, the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Listen to me! All the other prophets are predicting that the king’s army will defeat the Arameans. So be sure that you agree with them and say what will be favorable.”
BSB § Then the messenger who had gone to call Micaiah instructed him, “Behold now, with one accord the words of the prophets are favorable to the king. So please let your words be like theirs, and speak favorably.”
OEB And the messenger who went to call Micaiah said to him, ‘See, now the prophets have with one consent promised good fortune for the king; therefore speak the same as they all do and prophesy good fortune.’
WEB The messenger who went to call Micaiah spoke to him, saying, “See now, the prophets declare good to the king with one mouth. Please let your word be like the word of one of them, and speak good.”
NET Now the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Look, the prophets are in complete agreement that the king will succeed. Your words must agree with theirs; you must predict success.”
LSV And the messenger who has gone to call Micaiah has spoken to him, saying, “Now behold, the words of the prophets, with one mouth, [are] good toward the king; please let your word be as the word of one of them—and you have spoken good.”
FBV The messenger who went to call Micaiah told him, “Look, all the prophets are unanimous in prophesying positively to the king. So please make sure to speak positively like them.”
T4T Meanwhile, the messenger who went to summon Micaiah said to him, “Listen to me! All the other prophets are predicting that the king’s army will defeat the Syrians. So be sure that you agree with them and say ◄what will be favorable/that the king’s army will be successful►.”
LEB Then the messenger who had gone to summon Micaiah said to him, “Please now, the words of the prophet are unanimously[fn] favorable to the king. Please let your words be as one word with them, and speak favorably.”
?:? Literally “one mouth”
BBE Now the servant who had gone to get Micaiah said to him, See now, all the prophets with one voice are saying good things to the king; so let your words be like theirs and say good things.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the messenger that went to call Micaiah spoke unto him, saying: 'Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth, let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.'
ASV And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.
DRA And the messenger, that went to call Micheas, spoke to him, saying: Behold the words of the prophets with one month declare good things to the king: let thy word therefore be like to theirs, and speak that which is good.
YLT And the messenger who hath gone to call Micaiah hath spoken unto him, saying, 'Lo, I pray thee, the words of the prophets, with one mouth, [are] good towards the king; let it be, I pray thee, thy word as the word of one of them — and thou hast spoken good.'
DBY And the messenger that went to call Micah spoke to him saying, Behold now, the words of the prophets [declare] good to the king with one assent: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak good.
RV And the messenger that went to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou good.
WBS And the messenger that went to call Micaiah, spoke to him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good to the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
KJB And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good.
(And the messenger that was gone to call Micaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the king with one mouth: let thy/your word, I pray thee, be like the word of one of them, and speak that which is good. )
BB And the messenger that was gone to cal Michea, spake vnto him, saying: Beholde, the wordes of ye prophetes speake good vnto the king with one mouth: Let thy worde therefore I pray thee, be lyke the worde of euery one of them, to speake that whiche is good.
(And the messenger that was gone to call Michea, spake unto him, saying: Behold, the words of ye/you_all prophets speak good unto the king with one mouth: Let thy/your word therefore I pray thee, be like the word of every one of them, to speak that which is good.)
GNV And the messenger that was gone to call Michaiah spake vnto him, saying, Beholde now, the wordes of the prophets declare good vnto the King with one accorde: let thy word therefore, I pray thee, be like the worde of one of them, and speake thou good.
(And the messenger that was gone to call Michaiah spake unto him, saying, Behold now, the words of the prophets declare good unto the King with one accorde: let thy/your word therefore, I pray thee, be like the word of one of them, and speak thou/you good. )
CB And the messaunger that wente to call Micheas sayde vnto him: Beholde, The wordes of ye prophetes are with one acorde good before the kynge, let thy worde therfore be as their worde, and speake thou good also.
(And the messaunger that went to call Micheas said unto him: Behold, The words of ye/you_all prophets are with one accord good before the king, let thy/your word therefore be as their word, and speak thou/you good also.)
WYC Sotheli the messanger, that yede to clepe Mychee, spak to hym, and seide, Lo! the wordis of prophetis with o mouth prechen goodis to the kyng; therfor thi word be lijk hem, and speke thou goodis.
(Truly the messanger, that went to clepe Mychee, spoke to him, and said, Lo! the words of prophetis with o mouth prechen goods to the kyng; therefore thy/your word be like them, and speke thou/you goods.)
LUT Und der Bote, der hingegangen war, Micha zu rufen, sprach zu ihm: Siehe, der Propheten Reden sind einträchtiglich gut für den König; so laß nun dein Wort auch sein wie das Wort derselben und rede Gutes!
(And the Bote, the hingegangen war, Micha to rufen, spoke to ihm: Siehe, the Propheten Reden are einträchtiglich good for the king; so laß now your Wort also his like the Wort derselben and rede Gutes!)
CLV Nuntius vero qui ierat ut vocaret Michæam, locutus est ad eum, dicens: Ecce sermones prophetarum ore uno regi bona prædicant: sit ergo sermo tuus similis eorum, et loquere bona.
(Nuntius vero who ierat as vocaret Michæam, spoke it_is to him, dicens: Behold sermones prophetarum ore uno regi good prædicant: sit ergo sermo tuus similis eorum, and loquere good. )
BRN And the messenger that went to call Michaias spoke to him, saying, Behold now, all the prophets speak with one mouth good concerning the king, let now thy words be like the words of one of them, and speak good things.
BrLXX Καὶ ὁ ἄγγελος ὁ πορευθεὶς καλέσαι τὸν Μιχαίαν, ἐλάλησεν αὐτῷ, λέγων, ἰδοὺ δὴ λαλοῦσι πάντες οἱ προφῆται ἐν στόματι ἐνὶ καλὰ περὶ τοῦ βασιλέως, γίνου δὴ καὶ σὺ εἰς τοὺς λόγους σου κατὰ τοὺς λόγους ἑνὸς τούτων, καὶ λάλησον καλά.
(Kai ho angelos ho poreutheis kalesai ton Miⱪaian, elalaʸsen autōi, legōn, idou daʸ lalousi pantes hoi profaʸtai en stomati eni kala peri tou basileōs, ginou daʸ kai su eis tous logous sou kata tous logous henos toutōn, kai lalaʸson kala. )
22:13-14 The messenger who went to get Micaiah warned that he had better agree with the false prophets. However, Micaiah promised only that he would faithfully deliver the Lord’s word (see Num 22:38; 24:13).
Now look
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )
Alternate translation: “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the words of the prophets declare good things to the king with one mouth
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )
The prophets all saying the same thing is spoken of as if they all spoke with the same mouth. Alternate translation: “the prophets all declare the same good things to the king”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
let your word be like one of them
(Some words not found in UHB: and,the,messenger which/who gone to=call Micaiah he/it_had_said to=him/it to=say see/lo/see! now words the,prophets mouth one(ms) good to/towards the=king let_it_be now word,your like,word one from=them and,speak favourably )
Here the word “them” refers to “the words of the prophets.” Alternate translation: “let what you say agree with what they have said”