Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 22:17 ©

OET (OET-RV)

[ref]

22:17: Num 27:17; Mat 9:36; Mrk 6:34.

OET-LVAnd_he/it_said I_saw DOM all Yisəʼēl/(Israel) scattered to the_mountains like_the_sheep which there_[is]_not to/for_them a_shepherd and_he/it_said Yahweh not masters have_these let_them_return each to_home_his in/on/at/with_peace.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר רָאִ֤יתִי אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵל֙ נְפֹצִ֣ים אֶל־הֶ⁠הָרִ֔ים כַּ⁠צֹּ֕אן אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָ⁠הֶ֖ם רֹעֶ֑ה וַ⁠יֹּ֤אמֶר יְהוָה֙ לֹֽא־אֲדֹנִ֣ים לָ⁠אֵ֔לֶּה יָשׁ֥וּבוּ אִישׁ־לְ⁠בֵית֖⁠וֹ בְּ⁠שָׁלֽוֹם׃ 
   (va⁠uoʼmer rāʼiytī ʼet-ⱪāl-yisərāʼēl nəfoʦiym ʼel-he⁠hāriym ⱪa⁠ʦʦoʼn ʼₐsher ʼēyn-lā⁠hem roˊeh va⁠uoʼmer yəhvāh loʼ-ʼₐdoniym lā⁠ʼēlleh yāshūⱱū ʼīsh-lə⁠ⱱēyt⁠ō bə⁠shālōm.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “I saw all Israel scattered to the mountains, like a flock when there is not a shepherd for them. And Yahweh said, ‘There are no masters for these. Let them return, a man to his house, in peace.’”

UST So Micaiah said to him, “The truth is that in a vision I saw all the troops of Israel scattered on the mountains. They seemed to be like sheep that did not have a shepherd. And Yahweh said, ‘Their master has been killed. So tell them all to go home peacefully.’”


BSB § So Micaiah declared:
 ⇔ “I saw all Israel scattered on the hills
⇔ like sheep without a shepherd.
 ⇔ And the LORD said, ‘These people have no master;
⇔ let each one return home in peace.’”

OEB And he said, ‘I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, “These have no master; let each of them go home in peace!”’

WEB He said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. Yahweh said, ‘These have no master. Let them each return to his house in peace.’”

WMB He said, “I saw all Israel scattered on the mountains, as sheep that have no shepherd. The LORD said, ‘These have no master. Let them each return to his house in peace.’”

NET Micaiah said, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep that have no shepherd. Then the Lord said, ‘They have no master. They should go home in peace.’”

LSV And he says, “I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and YHWH says, These have no master; let them return—each to his house in peace.”

FBV So Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the mountains like sheep without a shepherd. The Lord said, ‘These people have no master; let each of them go home in peace.’”

T4T So Micaiah said to him, “The truth is that in a vision I saw all the troops of Israel scattered on the mountains. They seemed to be like sheep that did not have a shepherd. And Yahweh said, ‘Their master has been killed. So tell them all to go home peacefully.’ ”

LEB So he said, “I saw all of Israel scattering to the mountains, like the sheep without a shepherd. Yahweh also said, ‘There are no masters for these, let them return in peace, each to his house.’ ”

BBE Then he said, I saw all Israel wandering on the mountains like sheep without a keeper; and the Lord said, These have no master: let them go back, every man to his house in peace.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he said: 'I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd; and the LORD said: These have no master; let them return every man to his house in peace.'

ASV And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and Jehovah said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

DRA And he said: I saw all Israel scattered upon the hills, like sheep that have no shepherd: and the Lord said: These have no master: let every man of them return to his house in peace.

YLT And he saith, 'I have seen all Israel scattered on the hills as sheep that have no shepherd, and Jehovah saith, These have no master; they turn back each to his house in peace.'

DBY And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd. And Jehovah said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

RV And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

WBS And he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that have no shepherd: and the LORD said, These have no master; let them return every man to his house in peace.

KJB And he said, I saw all Israel scattered upon the hills, as sheep that have not a shepherd: and the LORD said, These have no master: let them return every man to his house in peace.

BB He sayd: I saw all them of Israel scattered vpon the hilles, as sheepe that haue not a sheephearde. And the Lorde sayde: These haue no maister, let euery man returne to his house in peace.
  (He said: I saw all them of Israel scattered upon the hilles, as sheep that have not a shepherd. And the Lord said: These have no master, let every man return to his house in peace.)

GNV Then he said, I sawe all Israel scattered vpon the mountaines, as sheepe that had no shepheard. And the Lord sayde, These haue no master, let euery man returne vnto his house in peace.
  (Then he said, I saw all Israel scattered upon the mountains, as sheep that had no shepherd. And the Lord said, These have no master, let every man return unto his house in peace.)

CB He sayde: I sawe all Israel scatred abrode vpon the mountaynes, as the shepe that haue no shepherde. And the LORDE saide: Haue these no lorde? Let euery one turne home agayne in peace.
  (He said: I saw all Israel scatred abroad upon the mountains, as the sheep that have no shepherd. And the LORD said: Have these no lorde? Let every one turn home again in peace.)

WYC And he seide, Y siy al Israel scaterid in the hillis, as scheep not hauynge a scheepherde; and the Lord seide, These han no lord, ech man turne ayen in to his hows in pees.
  (And he said, I saw all Israel scaterid in the hillis, as sheep not having a shepherd; and the Lord said, These have no lord, each man turn ayen in to his house in peace.)

LUT Er sprach: Ich sah ganz Israel zerstreuet auf den Bergen wie die Schafe, die keinen Hirten haben. Und der HErr sprach: Haben diese keinen Herrn? Ein jeglicher kehre wieder heim mit Frieden!
  (Er spoke: I saw ganz Israel zerstreuet on the Bergen like the Schafe, the keinen Hirten have. And the LORD spoke: Haben diese keinen Herrn? Ein jeglicher kehre again heim with Frieden!)

CLV Et ille ait: Vidi cunctum Israël dispersum in montibus, quasi oves non habentes pastorem. Et ait Dominus: Non habent isti dominum: revertatur unusquisque in domum suam in pace.
  (And ille ait: Vidi cunctum Israël dispersum in montibus, as_if oves not/no habentes pastorem. And ait Master: Non habent isti dominum: revertatur unusquisque in domum his_own in pace.)

BRN And he said, Not so. I saw all Israel scattered on the mountains as a flock without a shepherd: and the Lord said, Is not God lord of these? let each one return to his home in peace.

BrLXX Καὶ εἶπεν, οὐχ οὕτως· ἑώρακα πάντα τὸν Ἰσραὴλ διεσπαρμένον ἐν τοῖς ὄρεσιν ὡς ποίμνιον ᾧ οὐκ ἔστι ποιμήν· καὶ εἶπε Κύριος, οὐ κύριος τούτοις Θεός; ἕκαστος εἰς τὸν οἶκον αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ ἀναστρεφέτω.
  (Kai eipen, ouⱪ houtōs; heōraka panta ton Israaʸl diesparmenon en tois oresin hōs poimnion hō ouk esti poimaʸn; kai eipe Kurios, ou kurios toutois Theos? hekastos eis ton oikon autou en eiraʸnaʸ anastrefetō.)


TSNTyndale Study Notes:

22:17 Like God himself (Ps 23; Isa 40:10-11), Israel’s kings and leaders were charged with care of the people much as a shepherd cares for his sheep (Num 27:16-17; Ezek 34:2, 11-16). The motif of the shepherd and the sheep, applied to the coming Messiah (Ezek 34:23-24), was fulfilled in Christ the Good Shepherd (John 10:1-11). Although he laid down his life for the sheep (John 10:14-18; 1 Pet 2:24-25), he still lives (Heb 13:20) and will come again for them (1 Pet 5:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

I saw all Israel

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

Here “all Israel” refers to the army of Israel. Alternate translation: “I saw the entire army of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

like sheep who have no shepherd

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

The people of the army are compared to sheep that have no one to lead them because their shepherd, the king, has died.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

These have no shepherd

(Some words not found in UHB: and=he/it_said saw DOM all/each/any/every Yisrael scattered to/towards the,mountains like_the,sheep which/who not to/for=them shepherd and=he/it_said YHWH not master have,these return (a)_man to,home,his in/on/at/with,peace )

Yahweh speaks of the king as if he were a shepherd. Just like a shepherd is responsible to care for and protect his sheep, the king is responsible to lead and protect his people. Alternate translation: “These people no longer have a leader”

BI 1Ki 22:17 ©