Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:15 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_came to the_king and_he/it_said the_king to_him/it Oh_Micaiah go against wwww wwww to_the_battle or will_we_refrain and_he/it_said to_him/it go_up and_triumph and_he/it_gave Yahweh in/on/at/with_hand the_king.

UHBוַ⁠יָּבוֹא֮ אֶל־הַ⁠מֶּלֶךְ֒ וַ⁠יֹּ֨אמֶר הַ⁠מֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗י⁠ו מִיכָ֨יְהוּ֙ הֲ⁠נֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַ⁠מִּלְחָמָ֖ה אִם־נֶחְדָּ֑ל וַ⁠יֹּ֤אמֶר אֵלָי⁠ו֙ עֲלֵ֣ה וְ⁠הַצְלַ֔ח וְ⁠נָתַ֥ן יְהוָ֖ה בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠yyāⱱōʼ ʼel-ha⁠mmelek va⁠yyoʼmer ha⁠mmelek ʼēlāy⁠v mīkāyəhū hₐ⁠nēlēk ʼel-rāmot gilˊād la⁠mmilḩāmāh ʼim-neḩddāl va⁠yyoʼmer ʼēlāy⁠v ˊₐlēh və⁠haʦlaḩ və⁠nātan yahweh bə⁠yad ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he came to the king, and the king said to him, “Micaiah, should we go to Ramoth Gilead to war, or should we refrain?” And he said to him, “Go up and be successful, and Yahweh will give into the hand of the king.”

UST When Micaiah came to Ahab, Ahab asked him, “Micaiah, should we go to fight against the people of Ramoth, or not?”
¶ Micaiah replied, “Of course you should go! Yahweh will enable your army to defeat them!”


BSB § When Micaiah arrived, the king asked him, “Micaiah, should we go to war against Ramoth-gilead, or should we refrain?”
§ “Go up and triumph,” Micaiah replied, “for the LORD will give it into the hand of the king.”

OEB And when he came to the king, the king said to him, ‘Micaiah, shall we go to Ramoth in Gilead to fight or shall we forbear?’ And he answered him, ‘Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king!’

WEB When he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?”
¶ He answered him, “Go up and prosper; and Yahweh will deliver it into the hand of the king.”

WMB When he had come to the king, the king said to him, “Micaiah, shall we go to Ramoth Gilead to battle, or shall we forbear?”
¶ He answered him, “Go up and prosper; and the LORD will deliver it into the hand of the king.”

NET When he came before the king, the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; the Lord will hand it over to the king.”

LSV And he comes to the king, and the king says to him, “Micaiah, do we go to Ramoth-Gilead, to battle, or do we refrain?” And he says to him, “Go up, and prosper, and YHWH has given [it] into the hand of the king.”

FBV When he came before the king, the king asked him, “Should we go up and attack Ramoth-gilead, or should we not?”
¶ “Yes, go ahead and be victorious,” Micaiah replied, “for the Lord will give it into the king's hand.”[fn]


22:15 Perhaps Micaiah is using a sarcastic repetition of the other prophets, leading Ahab to respond as he does in the next verse.

T4T When Micaiah came to Ahab, Ahab asked him, “Micaiah, should we go to fight against the people of Ramoth, or not?”
¶ Micaiah replied, “Sure, go! Yahweh will enable your army to defeat them!”

LEB When he came to the king, the king asked him, “Micaiah, shall we go to Ramoth-Gilead to the battle, or shall we refrain?” He said to him, “Go up and triumph, and Yahweh will give it into the hand of the king.”

BBE When he came to the king, the king said to him, Micaiah, are we to go to Ramoth-gilead to make war or not? And in answer he said, Go up, and it will go well for you; and the Lord will give it into the hands of the king.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And when he was come to the king, the king said unto him: 'Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear?' And he answered him: 'Go up, and prosper; and the LORD will deliver it into the hand of the king.'

ASV And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up and prosper; and Jehovah will deliver it into the hand of the king.

DRA So he came to the king, and the king said to him: Micheas, shall we go to Ramoth Galaad to battle, or shall we forbear? He answered him: Go up, and prosper, and the Lord shall deliver it into the king’s hands.

YLT And he cometh in unto the king, and the king saith unto him, 'Micaiah, do we go unto Ramoth-Gilead, to battle, or do we forbear?' and he saith unto him, 'Go up, and prosper, and Jehovah hath given [it] into the hand of the king.'

DBY And he came to the king. And the king said to him, Micah, shall we go against Ramoth-Gilead to battle, or shall we forbear? And he said to him, Go up, and prosper; for Jehovah will give it into the hand of the king.

RV And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go up, and prosper; and the LORD shall deliver it into the hand of the king.

WBS So he came to the king. And the king said to him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD will deliver it into the hand of the king.

KJB ¶ So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
  (¶ So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramoth-gilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king. )

BB And so he came to the king, & the king sayd vnto him: Michea, ought we to go against Ramoth in Gilead to battayle, or to be stil? He aunswered to him: Go, and prosper, the Lorde shall deliuer it into the hande of the king.
  (And so he came to the king, and the king said unto him: Michea, ought we to go against Ramoth in Gilead to battayle, or to be stil? He answered to him: Go, and prosper, the Lord shall deliver it into the hand of the king.)

GNV So he came to the King, and the King said vnto him, Michaiah, shall we go against Ramoth Gilead to battel, or shall we leaue off? And he answered him, Goe vp, and prosper: and the Lord shall deliuer it into the hand of the King.
  (So he came to the King, and the King said unto him, Michaiah, shall we go against Ramoth Gilead to battel, or shall we leave off? And he answered him, Go up, and prosper: and the Lord shall deliver it into the hand of the King. )

CB And whan he came to the kynge, the kynge sayde vnto him: Micheas, shal we go vnto Ramoth in Gilead to fight or shall we let it alone? He sayde vnto him: Yee, go vp, thou shalt prospere righte well, the LORDE shall geue it in to the kynges hande.
  (And when he came to the king, the king said unto him: Micheas, shall we go unto Ramoth in Gilead to fight or shall we let it alone? He said unto him: Yee, go up, thou/you shalt prospere righte well, the LORD shall give it in to the kings hande.)

WYC Therfor he cam to the kyng. And the kyng seide to hym, Mychee, owen we go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ether ceesse? To which kyng he answeride, Stie thou, and go in prosperite; and the Lord schal bitake it `in to the hond of the kyng.
  (Therefore he came to the king. And the king said to him, Mychee, owen we go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ether ceesse? To which king he answered, Stie thou, and go in prosperite; and the Lord shall bitake it `in to the hand of the king.)

LUT Und da er zum Könige kam, sprach der König zu ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen zu streiten, oder sollen wir‘s lassen anstehen? Er sprach zu ihm: Ja, zeuch hinauf und fahre glückselig; der HErr wird‘s in die Hand des Königs geben.
  (And there he for_the kinge kam, spoke the king to ihm: Micha, sollen wir gen Ramoth in Gilead ziehen to arguen, or sollen wir‘s lassen anstehen? Er spoke to ihm: Ya, zeuch up and fahre glückselig; the LORD wird‘s in the Hand the kings geben.)

CLV Venit itaque ad regem, et ait illi rex: Michæa, ire debemus in Ramoth Galaad ad præliandum, an cessare? Cui ille respondit: Ascende, et vade prospere, et tradet eam Dominus in manus regis.
  (Venit therefore to regem, and he_said illi rex: Michæa, ire debemus in Ramoth Galaad to præliandum, an cessare? Cui ille respondit: Ascende, and vade prospere, and tradet her Master in manus king. )

BRN And he came to the king: and the king said to him, Michaias, shall I go up to Remmath Galaad to battle, or shall I forbear? and he said, Go up, and the Lord shall [fn]deliver it into the hand of the king.


22:15 Gr. prosper the work, etc.

BrLXX Καὶ ἦλθε πρὸς τὸν βασιλέα· καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ βασιλεὺς, Μιχαία, εἰ ἀναβῶ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον, ἢ ἐπισχῶ; καὶ εἶπεν, ἀνάβαινε, καὶ εὐοδώσει Κύριος εἰς χεῖρα τοῦ βασιλέως.
  (Kai aʸlthe pros ton basilea; kai eipen autōi ho basileus, Miⱪaia, ei anabō eis Ɽemmath Galaʼad eis polemon, aʸ episⱪō? kai eipen, anabaine, kai euodōsei Kurios eis ⱪeira tou basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

22:15-16 The word sarcastically does not occur in the Hebrew text; the NLT simply makes explicit what Ahab sensed in Micaiah’s tone of voice (18:27; Job 12:1-2; 16:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

should we go

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=king and=he/it_said the=king to=him/it Micaiah ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=he/it_said to=him/it leaf_of and,triumph and=he/it_gave YHWH in/on/at/with,hand the,king )

The word “we” refers to Ahab, Jehoshaphat, and their armies but not to Micaiah.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

will give it into the hand of the king

(Some words not found in UHB: and,came to/towards the=king and=he/it_said the=king to=him/it Micaiah ?,go to/towards רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=he/it_said to=him/it leaf_of and,triumph and=he/it_gave YHWH in/on/at/with,hand the,king )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “will allow the king to capture it”

BI 1Ki 22:15 ©