Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 22:19 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 22:19 verse available

OET-LVAnd_he/it_said for_so/thus/hence hear the_word of_Yahweh I_saw DOM Yahweh sitting on throne_his and_all the_host the_heavens standing on/upon/above_him/it on_right_his and_on_left_his.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר לָ⁠כֵ֖ן שְׁמַ֣ע דְּבַר־יְהוָ֑ה רָאִ֤יתִי אֶת־יְהוָה֙ יֹשֵׁ֣ב עַל־כִּסְא֔⁠וֹ וְ⁠כָל־צְבָ֤א הַ⁠שָּׁמַ֨יִם֙ עֹמֵ֣ד עָלָ֔י⁠ו מִ⁠ימִינ֖⁠וֹ וּ⁠מִ⁠שְּׂמֹאלֽ⁠וֹ׃ 
   (va⁠yyoʼmer lā⁠kēn shəmaˊ dəⱱar-yahweh rāʼiytī ʼet-yahweh yoshēⱱ ˊal-ⱪişʼ⁠ō və⁠kāl-ʦəⱱāʼ ha⁠shshāmayim ˊomēd ˊālāy⁠v mi⁠ymīn⁠ō ū⁠mi⁠ssəmoʼl⁠ō.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Therefore hear the word of Yahweh: I saw Yahweh sitting on his throne, and all the host of the heavens standing beside him from his right and from his left.

UST But Micaiah continued, saying, “Listen to what Yahweh showed to me! In a vision I saw Yahweh sitting on his throne, with all the armies of heaven surrounding him, on his right side and on his left side.


BSB § Micaiah continued, “Therefore hear the word of the LORD: I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right and on His left.

OEB And Michaiah said, ‘Therefore hear the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

WEB Micaiah said, “Therefore hear Yahweh’s word. I saw Yahweh sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.

WMB Micaiah said, “Therefore hear the LORD’s word. I saw the LORD sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on his right hand and on his left.

NET Micaiah said, “That being the case, hear the word of the Lord. I saw the Lord sitting on his throne, with all the heavenly assembly standing on his right and on his left.

LSV And he says, “Therefore, hear a word of YHWH! I have seen YHWH sitting on His throne, and all the host of the heavens standing by Him, on His right and on His left;

FBV Micaiah went on to say, “So listen to what the Lord says. I saw the Lord sitting on his throne, surrounded by the whole army of heaven standing to his right and to his left.

T4T But Micaiah continued, saying, “Listen to what Yahweh showed to me! In a vision I saw Yahweh sitting on his throne, with all the armies of heaven surrounding him, on his right side and on his left side.

LEB And he[fn] said, “Therefore, hear the word of Yahweh. I saw Yahweh sitting on his throne with all the hosts of heaven standing beside him from his right hand and from his lefthand.


?:? That is, Micaiah

BBE And he said, Give ear now to the word of the Lord: I saw the Lord seated on his seat of power, with all the army of heaven in their places round him at his right hand and at his left.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And he said: 'Therefore hear thou the word of the LORD. I saw the LORD sitting on His throne, and all the host of heaven standing by Him on His right hand and on his left.

ASV And Micaiah said, Therefore hear thou the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

DRA And he added and said: Hear thou therefore the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne, and all the army of heaven standing by him on the right hand and on the left:

YLT And he saith, 'Therefore, hear a word of Jehovah; I have seen Jehovah sitting on His throne, and all the host of the heavens standing by Him, on His right and on His left;

DBY And he said, Hear therefore the word of Jehovah: I saw Jehovah sitting upon his throne, and all the host of heaven standing by him, on his right hand and on his left;

RV And he said, Therefore hear thou the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

WBS And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.

KJB And he said, Hear thou therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left.
  (And he said, Hear thou/you therefore the word of the LORD: I saw the LORD sitting on his throne, and all the host of heaven standing by him on his right hand and on his left. )

BB And he sayd againe: Heare thou therefore the word of the Lorde. I sawe the Lord sit on his seate, and all the hoast of heauen stoode about him on his right hande and on his left.
  (And he said again: Heare thou/you therefore the word of the Lord. I saw the Lord sit on his seate, and all the hoast of heaven stood about him on his right hand and on his left.)

GNV Againe he said, Heare thou therefore the worde of the Lord. I sawe the Lord sit on his throne, and all the hoste of heauen stood about him on his right hand and on his left hand.
  (Again he said, Heare thou/you therefore the word of the Lord. I saw the Lord sit on his throne, and all the hoste of heaven stood about him on his right hand and on his left hand. )

CB He sayde: Heare now therfore the worde of the LORDE: I sawe the LORDE syt vpon his seate, and all the hoost of heauen stodinge by him at his righte hande & at his lefte.
  (He said: Heare now therefore the word of the LORD: I saw the LORD sit upon his seate, and all the hoost of heaven standing by him at his righte hand and at his left.)

WYC Sotheli thilke Mychee addide, and seide, Therefore here thou the word of the Lord; Y siy the Lord sittynge on his trone, and Y siy al the oost of heuene stondynge nyy hym, on the riyt side and on the left side.
  (Truly that Mychee addide, and said, Therefore here thou/you the word of the Lord; I saw the Lord sitting on his trone, and I saw all the oost of heaven stondynge nigh/near him, on the right side and on the left side.)

LUT Er sprach: Darum höre nun das Wort des HErrn. Ich sah den HErrn sitzen auf seinem Stuhl und alles himmlische Heer neben ihm stehen zu seiner Rechten und Linken.
  (Er spoke: Therefore listen now the Wort the HErrn. I saw the HErrn sit on seinem Stuhl and alles himmlische Heer next_to him stehen to his Rechten and Linken.)

CLV Ille vero addens, ait: Propterea audi sermonem Domini: vidi Dominum sedentem super solium suum, et omnem exercitum cæli assistentem ei a dextris et a sinistris:[fn]
  (Ille vero addens, ait: That's_why listen sermonem Domini: I_saw Dominum sedentem super solium his_own, and omnem exercitum cæli assistentem to_him a dextris and a sinistris:)


22.19 Vidi Dominum, etc. RAB. Solium Domini angelicæ potestates, quarum mentibus Deus præsidens inferius cuncta disponit. Exercitus cœli ministrantium angelorum multitudo: dextera pars angelorum electa, sinistra pars reproba. Neque enim dextera concluditur Deus, neque sinistra: qui ita est intra omnia, ut sit et extra. Sed quomodo mali de exercitu cœli? Quia quamvis ab æthereo cœlo pulsi, adhuc tamen in æreo demorantur cœlo; unde Paulus: Contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus Ephes. 6.. Omnis exercitus assistit Deo, quia et voluntas electorum spirituum divinæ deseruit potestati, et reproborum sensus suæ serviens malitiæ, judicio Omnipotentis obtemperat.


22.19 Vidi Dominum, etc. RAB. Solium Domini angelicæ potestates, quarum mentibus God præsidens inferius cuncta disponit. Exercitus cœli ministrantium angelorum multitudo: dextera pars angelorum electa, sinistra pars reproba. Neque because dextera concluditur God, neque sinistra: who ita it_is intra omnia, as sit and extra. Sed quomodo mali about exercitu cœli? Quia quamvis away æthereo cœlo pulsi, adhuc tamen in æreo demorantur cœlo; whence Paulus: Contra spiritualia nequitiæ in cœlestibus Ephes. 6.. Omnis exercitus assistit Deo, because and voluntas electorum spirituum divinæ deseruit potestati, and reproborum sensus suæ serviens malitiæ, yudicio Omnipotentis obtemperat.

BRN And Michaias said, Not so, it is not I: hear the word of the Lord; it is not so. I saw the God of Israel sitting on his throne, and all the host of heaven stood about him on his right hand and on his left.

BrLXX Καὶ εἶπε Μιχαίας, οὐχ οὕτως· οὐκ ἐγώ· ἄκουε ῥῆμα Κυρίου· οὐχ οὕτως. Εἶδον Θεὸν Ἰσραὴλ καθήμενον ἐπὶ θρόνου αὐτοῦ, καὶ πᾶσα ἡ στρατιὰ τοῦ οὐρανοῦ εἱστήκει περὶ αὐτὸν ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ καὶ ἐξ εὐωνύμων αὐτοῦ.
  (Kai eipe Miⱪaias, ouⱪ houtōs; ouk egō; akoue ɽaʸma Kuriou; ouⱪ houtōs. Eidon Theon Israaʸl kathaʸmenon epi thronou autou, kai pasa haʸ stratia tou ouranou heistaʸkei peri auton ek dexiōn autou kai ex euōnumōn autou. )


TSNTyndale Study Notes:

22:19-23 Micaiah explained that God had allowed a lying spirit of prophecy to mislead Ahab to bring about his death. In his sovereignty, God used the counsel of Ahab’s false prophets to accomplish his will.

BI 1Ki 22:19 ©