Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 22:23 verse available
OET-LV And_now here he_has_put Yahweh a_spirit of_falsehood in/on/at/with_mouth of_all prophets_your these and_YHWH he_has_spoken for_you calamity.
UHB וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֨ה נָתַ֤ן יְהוָה֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּפִ֖י כָּל־נְבִיאֶ֣יךָ אֵ֑לֶּה וַֽיהוָ֔ה דִּבֶּ֥ר עָלֶ֖יךָ רָעָֽה׃ ‡
(vəˊattāh hinnēh nātan yahweh rūaḩ sheqer bəfiy ⱪāl-nəⱱīʼeykā ʼēlleh vayhvāh diber ˊāleykā rāˊāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And now, behold, Yahweh has given a spirit of falsehood into the mouth of all these prophets of yours. And Yahweh has spoken evil against you.”
UST So now I tell you that Yahweh has let all of your prophets lie to you. Yahweh has decided that something terrible will happen to you.”
BSB § So you see, the LORD has put a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours, and the LORD has pronounced disaster against you.”
OEB So behold, Jehovah hath now put a lying spirit in the mouth of these your prophets, since Jehovah hath determined to bring evil upon you.’
WEB Now therefore, behold, Yahweh has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and Yahweh has spoken evil concerning you.”
WMB Now therefore, behold, the LORD has put a lying spirit in the mouth of all these your prophets; and the LORD has spoken evil concerning you.”
NET So now, look, the Lord has placed a lying spirit in the mouths of all these prophets of yours; but the Lord has decreed disaster for you.”
LSV And now, behold, YHWH has put a spirit of falsehood in the mouth of all these prophets of yours, and YHWH has spoken calamity concerning you.”
FBV As you see, the Lord has put a lying spirit into these prophets of yours, and the Lord has pronounced your death sentence.”
T4T So now I tell you that Yahweh has caused all of your prophets to lie to you. Yahweh has decided that something terrible will happen to you.”
LEB So then, see that Yahweh has placed a false spirit in the mouth of all of these your prophets, and Yahweh has spoken disaster concerning you.”
BBE And now, see, the Lord has put a spirit of deceit in the mouth of all these your prophets; and the Lord has said evil against you.
MOF No MOF 1KI book available
JPS Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.'
ASV Now therefore, behold, Jehovah hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and Jehovah hath spoken evil concerning thee.
DRA Now therefore behold the Lord hath given a lying spirit in the mouth of all thy prophets that are here, and the Lord hath spoken evil against thee.
YLT And now, lo, Jehovah hath put a spirit of falsehood in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah hath spoken concerning thee — evil.'
DBY And now, behold, Jehovah has put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and Jehovah has spoken evil concerning thee.
RV Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets; and the LORD hath spoken evil concerning thee.
WBS Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
KJB Now therefore, behold, the LORD hath put a lying spirit in the mouth of all these thy prophets, and the LORD hath spoken evil concerning thee.
(Now therefore, behold, the LORD hath/has put a lying spirit in the mouth of all these thy/your prophets, and the LORD hath/has spoken evil concerning thee. )
BB Nowe therefore beholde the Lorde hath put a lying spirite in the mouth of all these thy prophetes, and the Lorde hath spoken euyll towarde thee.
(Now therefore behold the Lord hath/has put a lying spirit in the mouth of all these thy/your prophets, and the Lord hath/has spoken evil towarde thee.)
GNV Now therefore behold, the Lord hath put a lying spirite in the mouth of all these thy prophets, and the Lord hath appoynted euill against thee.
(Now therefore behold, the Lord hath/has put a lying spirit in the mouth of all these thy/your prophets, and the Lord hath/has appointed evil against thee. )
CB Beholde now, the LORDE hath geue a false sprete in ye mouth of all these yi prophetes, and the LORDE hath spoken euell ouer the.
(Behold now, the LORD hath/has give a false spirit in ye/you_all mouth of all these yi prophets, and the LORD hath/has spoken evil over them.)
WYC Now therfor, lo! the Lord yaf a spirit of leesyng in the mouth of alle prophetis that ben here; and the Lord spak yuel ayens thee.
(Now therefore, lo! the Lord gave a spirit of leesyng in the mouth of all prophetis that been here; and the Lord spoke yuel against thee.)
LUT Nun siehe, der HErr hat einen falschen Geist gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; und der HErr hat Böses über dich geredet.
(Nun siehe, the LORD has a falschen spirit gegeben in aller dieser deiner Propheten Mund; and the LORD has Böses above you/yourself geredet.)
CLV Nunc igitur ecce dedit Dominus spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, qui hic sunt, et Dominus locutus est contra te malum.
(Nunc igitur ecce he_gave Master spiritum mendacii in ore omnium prophetarum tuorum, who this are, and Master spoke it_is contra you(sg) malum. )
BRN And now, behold, the Lord has put a false spirit in the mouth of all these thy prophets, and the Lord has spoken evil against thee.
BrLXX Καὶ νῦν ἰδοὺ ἔδωκε Κύριος πνεῦμα ψευδὲς ἐν στόματι πάντων τῶν προφητῶν σου τούτων, καὶ Κύριος ἐλάλησεν ἐπὶ σὲ κακά.
(Kai nun idou edōke Kurios pneuma pseudes en stomati pantōn tōn profaʸtōn sou toutōn, kai Kurios elalaʸsen epi se kaka. )
22:19-23 Micaiah explained that God had allowed a lying spirit of prophecy to mislead Ahab to bring about his death. In his sovereignty, God used the counsel of Ahab’s false prophets to accomplish his will.
see
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! he/it_gave YHWH spirit lying in/on/at/with,mouth all/each/any/every prophets,your these and=YHWH he/it_had_said for,you disaster )
Alternate translation: “pay attention, because what I am about to say is both true and important”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
has put a lying spirit in the mouth of all these prophets of yours
(Some words not found in UHB: and=now see/lo/see! he/it_gave YHWH spirit lying in/on/at/with,mouth all/each/any/every prophets,your these and=YHWH he/it_had_said for,you disaster )
Here the word “spirit” refers to the attitudes of the prophets and the words “the mouth” represents what they will say. Alternate translation: “has caused all of your prophets to speak lies”