Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 22:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 22:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_said Yahweh who will_he_deceive DOM Ahab and_go_up and_fall in/on/at/with wwww and_he/it_said this_[one] in/on/at/with_this and_this [was]_saying in/on/at/with_that.

UHBוַ⁠יֹּ֣אמֶר יְהוָ֗ה מִ֤י יְפַתֶּה֙ אֶת־אַחְאָ֔ב וְ⁠יַ֕עַל וְ⁠יִפֹּ֖ל בְּ⁠רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַ⁠יֹּ֤אמֶר זֶה֙ בְּ⁠כֹ֔ה וְ⁠זֶ֥ה אֹמֵ֖ר בְּ⁠כֹֽה׃ 
   (va⁠uoʼmer yəhvāh miy yəfatteh ʼet-ʼaḩəʼāⱱ və⁠yaˊal və⁠yipol bə⁠rāmot ggiləˊād va⁠uoʼmer zeh bə⁠koh və⁠zeh ʼomēr bə⁠koh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh said, ‘Who will deceive Ahab, so he may go up and may fall at Ramoth Gilead?’ And this one said, “In this way,” and this one was saying, “In this way.”

UST And Yahweh said, ‘Who can persuade Ahab to go to fight against the people of Ramoth, in order that he may be killed there?’
¶ Some suggested one thing, and others suggested something else.


BSB § And the LORD said, ‘Who will entice Ahab to march up and fall at Ramoth-gilead?’
§ And one suggested this, and another that.

OEB And Jehovah said, “Who shall delude Ahab so that he will go up and fall at Ramoth in Gilead?” And one proposed one thing and another another;

WEB Yahweh said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One said one thing, and another said another.

WMB The LORD said, ‘Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth Gilead?’ One said one thing, and another said another.

NET The Lord said, ‘Who will deceive Ahab, so he will attack Ramoth Gilead and die there?’ One said this and another that.

LSV and YHWH says, Who entices Ahab, and he goes up and falls in Ramoth-Gilead? And this one says thus, and that one is saying thus.

FBV The Lord asked, ‘Who will trick Ahab, king of Israel, into attacking Ramoth-gilead so he will be killed there?’
¶ One said this, another said that, and another said something else.

T4T And Yahweh said, ‘Who can persuade Ahab to go to fight against the people of Ramoth, in order that he may be killed there?’
¶ Some suggested one thing, and others suggested something else.

LEB And Yahweh said, ‘Who will entice Ahab so that he will go up and fall at Ramoth-Gilead?’ Then this one was saying one thing and the other one was saying another.

BBE And the Lord said, How may Ahab be tricked into going up to Ramoth-gilead to his death? And one said one thing and one another.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the LORD said: Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead. And one said: On this manner; and another said: On that manner.

ASV And Jehovah said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

DRA And the Lord said: Who shall deceive Achab king of Israel, that he may go up, and fall at Ramoth Galaad? And one spoke words of this manner, and another otherwise.

YLT and Jehovah saith, Who doth entice Ahab, and he doth go up and fall in Ramoth-Gilead? and this one saith thus, and that one is saying thus.

DBY and Jehovah said, Who shall entice Ahab that he may go up and fall at Ramoth-Gilead? And one said after this manner, and another said after that manner.

RV And the LORD said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

WBS And the LORD said, Who shall entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner; and another said on that manner.

KJB And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

BB And the Lorde sayde: Who shall persuade Ahab, that he may go and fall at Ramoth in Gilead? And one sayde on this maner, and another on that.
  (And the Lord said: Who shall persuade Ahab, that he may go and fall at Ramoth in Gilead? And one said on this manner, and another on that.)

GNV And the Lord sayd, Who shall entise Ahab that he may go and fall at Ramoth Gilead? And one said on this maner, and another sayd on that maner.
  (And the Lord said, Who shall entise Ahab that he may go and fall at Ramoth Gilead? And one said on this manner, and another said on that manner.)

CB And the LORDE saide: Who wil disceaue Achab to go vp, & fall at Ramoth in Gilead. And one sayde this, another that.
  (And the LORD said: Who will deceive Achab to go up, and fall at Ramoth in Gilead. And one said this, another that.)

WYC And the Lord seide, Who schal disseyue Achab, kyng of Israel, that he stye, and falle in Ramoth of Galaad? And oon seide siche wordis, and another in anothir maner.
  (And the Lord said, Who shall disseyue Achab, king of Israel, that he stye, and fall in Ramoth of Galaad? And one said such words, and another in another manner.)

LUT Und der HErr sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und falle zu Ramoth in Gilead? Und einer sagte dies, der andere das.
  (And the LORD spoke: Who will Ahab überreden, that he hinaufziehe and falle to Ramoth in Gilead? And einer sayse dies, the other das.)

CLV et ait Dominus: Quis decipiet Achab regem Israël, ut ascendat, et cadat in Ramoth Galaad? Et dixit unus verba hujuscemodi, et alius aliter.
  (and ait Master: Quis decipiet Achab regem Israël, as ascendat, and cadat in Ramoth Galaad? And he_said unus verba huyuscemodi, and alius aliter.)

BRN And the Lord said, Who will deceive Achaab king of Israel, that he may go up and fall in Remmath Galaad? and one spoke one way, and another another way.

BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος, τίς ἀπατήσει τὸν Ἀχαὰβ βασιλέα Ἰσραὴλ, καὶ ἀναβήσεται, καὶ πεσεῖται ἐν Ῥεμμὰθ Γαλαάδ; καὶ εἶπεν οὗτος οὕτως, καὶ οὗτος οὕτως.
  (Kai eipe Kurios, tis apataʸsei ton Aⱪaʼab basilea Israaʸl, kai anabaʸsetai, kai peseitai en Ɽemmath Galaʼad? kai eipen houtos houtōs, kai houtos houtōs.)


TSNTyndale Study Notes:

22:19-23 Micaiah explained that God had allowed a lying spirit of prophecy to mislead Ahab to bring about his death. In his sovereignty, God used the counsel of Ahab’s false prophets to accomplish his will.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

fall at Ramoth Gilead

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM Ahab and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this in/on/at/with,this and=this said in/on/at/with,that )

Ahab dying in battle is spoken of as if he will fall. Alternate translation: “die at Ramoth Gilead” (See also: figs-euphemism)

One of them said … and another one said

(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH who? entice DOM Ahab and,go_up and,fall in/on/at/with, גִּלְעָד and=he/it_said this in/on/at/with,this and=this said in/on/at/with,that )

“One … and another” refers to two or more angels in the heavenly host who were responding to Yahweh’s question in the previous verse.

BI 1Ki 22:20 ©