Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 22:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 22:22 verse available

OET-LVAnd_he/it_said I_will_go_out and_I_will_be a_spirit of_falsehood in/on/at/with_mouth of_all prophets_his and_he/it_said you_will_deceive and_also you_will_prevail go_out and_do thus.

UHBוַ⁠יֹּ֗אמֶר אֵצֵא֙ וְ⁠הָיִ֨יתִי֙ ר֣וּחַ שֶׁ֔קֶר בְּ⁠פִ֖י כָּל־נְבִיאָ֑י⁠ו וַ⁠יֹּ֗אמֶר תְּפַתֶּה֙ וְ⁠גַם־תּוּכָ֔ל צֵ֖א וַ⁠עֲשֵׂה־כֵֽן׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēʦēʼ və⁠hāyiytī rūaḩ sheqer bə⁠fiy ⱪāl-nəⱱīʼāy⁠v va⁠yyoʼmer təfatteh və⁠gam-ttūkāl ʦēʼ va⁠ˊₐsēh-kēn.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, ‘I will go out and I will be a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets.’ And he said, ‘You may deceive and also you will be able. Go out and do so.’

UST Yahweh asked him, ‘How will you do it?’ The spirit replied, ‘I will go and inspire all of Ahab’s prophets to tell lies.’ Yahweh said, ‘You will be successful; go and do it!’


BSB § And he replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’
§ ‘You will surely entice him and prevail,’ said the LORD. ‘Go and do it.’

OEB And Jehovah said to him, “By what means?” And he said, “I will go forth and become a lying spirit in the mouth of all his prophets.” Thereupon he said, “Thou shalt delude him and shalt succeed also! Go forth, and do so.”

WEB Yahweh said to him, ‘How?’
¶ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’
¶ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’

WMB The LORD said to him, ‘How?’
¶ He said, ‘I will go out and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets.’
¶ He said, ‘You will entice him, and will also prevail. Go out and do so.’

NET He replied, ‘I will go out and be a lying spirit in the mouths of all his prophets.’ The Lord said, ‘Deceive and overpower him. Go out and do as you have proposed.’

LSV And he says, I go out, and have been a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets; and He says, You entice, and also you are able; go out and do so.

FBV ‘How are you going to do that?’ the Lord asked.
¶ ‘I will go and be a lying spirit and make all his prophets tell lies,’ the spirit replied.
¶ ‘That will work,’ the Lord responded. ‘Go and do it.’

T4T Yahweh asked him, ‘How will you do it?’
¶ The spirit replied, ‘I will go and inspire all of Ahab’s prophets to tell lies.’ Yahweh said, ‘You will be successful; go and do it!’

LEB He said, ‘I will go out and I will be a false spirit in the mouth of all his prophets.’ And he[fn] said, ‘You shall entice and succeed, go out and do so.’


?:? That is, Yahweh

BBE And the Lord said, How? And he said, I will go out and be a spirit of deceit in the mouth of all his prophets. And he said, Your trick will have its effect on him: go out and do so.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the LORD said unto him: Wherewith? And he said: I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And He said: Thou shalt entice him, and shalt prevail also; go forth, and do so.

ASV And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

DRA And he said: I will go forth, and be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And the Lord said: Thou shalt deceive him, and shalt prevail: a go forth, and do so.

YLT and he saith, I go out, and have been a spirit of falsehood in the mouth of all his prophets; and He saith, Thou dost entice, and also thou art able; go out and do so.

DBY And Jehovah said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice [him], and also succeed: go forth, and do so.

RV And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt entice him, and shalt prevail also: go forth, and do so.

WBS And the LORD said to him, With what? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets? And he said, Thou shalt persuade him , and prevail also: go forth, and do so.

KJB And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so.
  (And the LORD said unto him, Wherewith? And he said, I will go forth, and I will be a lying spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt persuade him, and prevail also: go forth, and do so. )

BB And he sayde: I will go out, and be a false spirite in the mouth of all his prophetes. He sayde, Thou shalt persuade him and preuayle: Go foorth then, & do euen so.
  (And he said: I will go out, and be a false spirit in the mouth of all his prophets. He said, Thou shalt persuade him and preuayle: Go forth then, and do even so.)

GNV And he sayd, I will goe out, and be a false spirit in the mouth of all his prophets. Then he sayd, Thou shalt entise him, and shalt also preuayle: goe forth, and doe so.
  (And he said, I will go out, and be a false spirit in the mouth of all his prophets. Then he said, Thou shalt entise him, and shalt also preuayle: go forth, and do so. )

CB The LORDE sayde vnto him: Wherwith? He sayde vnto him: I wyll go forth, and be a false sprete in the mouth of all his prophetes. He saide: Thou shalt disceaue him, and shalt be able: go forth and do so.
  (The LORD said unto him: Wherwith? He said unto him: I will go forth, and be a false spirit in the mouth of all his prophets. He said: Thou shalt deceive him, and shalt be able: go forth and do so.)

WYC And he seide, Y schal go out, and Y schal be a spirit of leesyng in the mouth of alle hise prophetis. And the Lord seide, Thou schalt disseyue, and schalt haue the maystry; go thou out, and do so.
  (And he said, I shall go out, and I shall be a spirit of leesyng in the mouth of all his prophetis. And the Lord said, Thou shalt disseyue, and shalt have the mayest/mayry; go thou/you out, and do so.)

LUT Er sprach: Ich will ausgehen und will ein falscher Geist sein in aller seiner Propheten Munde. Er sprach: Du sollst ihn überreden und sollst es ausrichten; gehe aus und tue also!
  (Er spoke: I will ausgehen and will a falscher spirit his in aller his Propheten Munde. Er spoke: You should him/it überreden and should it ausrichten; go out of and tue also!)

CLV Et ille ait: Egrediar, et ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum ejus. Et dixit Dominus: Decipies, et prævalebis: egredere, et fac ita.
  (And ille ait: Egrediar, and ero spiritus mendax in ore omnium prophetarum his. And he_said Master: Decipies, and prævalebis: egredere, and fac ita. )

BRN And the Lord said to him, Whereby? And he said, I will go forth, and will be a false spirit in the mouth of all his prophets. And he said, Thou shalt deceive him, yea, and shalt prevail: go forth, and do so.

BrLXX Καὶ εἶπε πρὸς αὐτὸν Κύριος, ἐν τίνι; καὶ εἶπεν, ἐξελεύσομαι, καὶ ἔσομαι πνεῦμα ψευδὲς εἰς τὸ στόμα πάντων τῶν προφητῶν αὐτοῦ· καὶ εἶπεν, ἀπατήσεις, καί γε δυνήσῃ· ἔξελθε καὶ ποίησον οὕτως.
  (Kai eipe pros auton Kurios, en tini? kai eipen, exeleusomai, kai esomai pneuma pseudes eis to stoma pantōn tōn profaʸtōn autou; kai eipen, apataʸseis, kai ge dunaʸsaʸ; exelthe kai poiaʸson houtōs. )


TSNTyndale Study Notes:

22:19-23 Micaiah explained that God had allowed a lying spirit of prophecy to mislead Ahab to bring about his death. In his sovereignty, God used the counsel of Ahab’s false prophets to accomplish his will.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

be a lying spirit in the mouth of all his prophets

(Some words not found in UHB: and=he/it_said go_out and=I_will_be spirit lying in/on/at/with,mouth all/each/any/every prophets,his and=he/it_said entice and=also succeed go and,do so )

Here the word “spirit” refers to the attitudes of the prophets and the words “the mouth” represents what they will say. Alternate translation: “cause all his prophets to speak lies”

BI 1Ki 22:22 ©