Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 22:30 verse available
OET-LV And_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Jehoshaphat I_will_disguise_myself and_go in/on/at/with_battle and_you(ms) wear robes_your and_disguised the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_went in/on/at/with_battle.
UHB וַיֹּאמֶר֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֜ל אֶל־יְהוֹשָׁפָ֗ט הִתְחַפֵּשׂ֙ וָבֹ֣א בַמִּלְחָמָ֔ה וְאַתָּ֖ה לְבַ֣שׁ בְּגָדֶ֑יךָ וַיִּתְחַפֵּשׂ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּב֖וֹא בַּמִּלְחָמָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer melek yisrāʼēl ʼel-yəhōshāfāţ hitḩapēs vāⱱoʼ ⱱammilḩāmāh vəʼattāh ləⱱash bəgādeykā vayyitḩapēs melek yisrāʼēl vayyāⱱōʼ bammilḩāmāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will cause myself to be unrecognizable and come into the battle, but you wear your garments.” And the king of Israel caused himself to be unrecognizable and he came into the battle.
UST King Ahab said to Jehoshaphat, “I will put on different clothes, in order that no one will recognize that I am the king. But you should wear your royal robe.” So Ahab disguised himself, and they both went into the battle.
BSB And the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into battle, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
OEB And the king of Israel said to Jehoshaphat, ‘I will disguise myself and go into the battle, but you can put on your robes.’ So the king of Israel disguised himself and went into the battle.
WEB The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into the battle, but you put on your robes.” The king of Israel disguised himself and went into the battle.
NET The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and then enter into the battle; but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and then entered into the battle.
LSV And the king of Israel says to Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, “And you, put on your garments.” And the king of Israel disguises himself, and goes into battle.
FBV The king of Israel told Jehoshaphat, “When I go into battle I will be in disguise, but you should wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.
T4T King Ahab said to Jehoshaphat, “I will put on different clothes, in order that no one will recognize that I am the king. But you should wear your ◄royal robe/robe that shows that you are a king►.” So Ahab disguised himself, and they both went into the battle.
LEB Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “I will disguise myself and go into the battle, but you wear your robes.” So the king of Israel disguised himself, and he went into the battle.
BBE And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will make a change in my clothing, so that I do not seem to be the king, and will go into the fight; but do you put on your robes. So the king of Israel made a change in his dress and went into the fight.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes.' And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
ASV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
DRA And the king of Israel said to Josaphat: Take armour, and go into the battle, and put on thy own garments. But the king of Israel changed his dress, and went into the battle.
YLT And the king of Israel saith unto Jehoshaphat to disguise himself, and to go into battle, 'And thou, put on thy garments.' And the king of Israel disguiseth himself, and goeth into battle.
DBY And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and will enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
RV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and go into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
WBS And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
KJB And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.[fn]
(And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou/you on thy/your robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.)
22.30 I will…: or, when he was to disguise himself, and enter into the battle
BB And the king of Israel sayde vnto Iehosaphat: I wil chaunge my apparell, and will enter into the battel, but put thou on thyne apparell. And the king of Israel chaunged him selfe, and went to battell.
(And the king of Israel said unto Yehosaphat: I will chaunge my apparell, and will enter into the battel, but put thou/you on thine/your apparell. And the king of Israel chaunged himself, and went to battell.)
GNV And the King of Israel sayde to Iehoshaphat, I will change mine apparell, and will enter into the battell, but put thou on thine apparell. And the King of Israel changed himselfe, and went into the battel.
(And the King of Israel said to Yehoshaphat, I will change mine apparell, and will enter into the battell, but put thou/you on thine/your apparell. And the King of Israel changed himself, and went into the battel. )
CB And the kynge of Israel sayde vnto Iosaphat: Chaunge thy clothes, and come in to ye battayll in thine araie. The kinge of Israel chaunged his clothes also, and wete in to the battayll.
(And the king of Israel said unto Yosaphat: Chaunge thy/your clothes, and come in to ye/you_all battayll in thine/your araie. The kinge of Israel chaunged his clothes also, and went in to the battayll.)
WYC Therfor the kyng of Israel seide to Josephat, Take thou armeris, and entre thou in to batel, and be thou clothid in thi clothis, that is, noble signes of the kyng. Certis the kyng of Israel chaungide hise clothing, and entride in to batel.
(Therefore the king of Israel said to Yosephat, Take thou/you armeris, and enter thou/you in to batel, and be thou/you clothid in thy/your clothes, that is, noble signs of the king. Certis the king of Israel chaungide his clothing, and entered in to batel.)
LUT Und der König Israels sprach zu Josaphat: Verstelle dich und komm in den Streit mit deinen Kleidern angetan. Der König Israels aber verstellete sich auch und zog in den Streit.
(And the king Israels spoke to Yosaphat: Verstelle you/yourself and komm in the Streit with deinen Kleidern angetan. The king Israels but verstellete itself/yourself/themselves also and pulled in the Streit.)
CLV Dixit itaque rex Israël ad Josaphat: Sume arma, et ingredere prælium, et induere vestibus tuis. Porro rex Israël mutavit habitum suum, et ingressus est bellum.
(Dixit therefore rex Israël to Yosaphat: Sume arma, and ingredere prælium, and induere vestibus tuis. Porro rex Israël mutavit habitum his_own, and ingressus it_is bellum. )
BRN And the king of Israel said to Josaphat king of Juda, I will disguise myself, and enter into the battle, and do thou put on my raiment. So the king of Israel disguised himself, and went into the battle.
BrLXX Καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ βασιλέα Ἰούδα, συγκαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον, καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου· καὶ συνεκαλύψατο βασιλεὺς Ἰσραὴλ, καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.
(Kai eipe basileus Israaʸl pros Yōsafat basilea Youda, sugkalupsomai kai eiseleusomai eis ton polemon, kai su endusai ton himatismon mou; kai sunekalupsato basileus Israaʸl, kai eisaʸlthen eis ton polemon. )
22:29-33 Ahab hoped to avoid direct reprisal from Ben-hadad by wearing a disguise. By urging Jehoshaphat to wear his royal robes, Ahab hoped to escape detection and thwart Micaiah’s prophecy.
disguise
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/towards Jehoshaphat disguise and,go in/on/at/with,battle and=you(ms) wear robes,your and,disguised king Yisrael and,went in/on/at/with,battle )
This means to change the usual appearance so as not to be identified.