Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:34

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 22:34 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 22:34 verse available

OET-LVAnd_man he_drew in/on/at/with_bow at_random_his and_struck DOM the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) between the_scale_armor and_between the_breastplate and_he/it_said to_driver_of_chariot_his turn_around hand_of_you and_take_out_me from the_battle DOM I_have_been_wounded.

UHBוְ⁠אִ֗ישׁ מָשַׁ֤ךְ בַּ⁠קֶּ֨שֶׁת֙ לְ⁠תֻמּ֔⁠וֹ וַ⁠יַּכֶּה֙ אֶת־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל בֵּ֥ין הַ⁠דְּבָקִ֖ים וּ⁠בֵ֣ין הַ⁠שִּׁרְיָ֑ן וַ⁠יֹּ֣אמֶר לְ⁠רַכָּב֗⁠וֹ הֲפֹ֥ךְ יָדְ⁠ךָ֛ וְ⁠הוֹצִיאֵ֥⁠נִי מִן־הַֽ⁠מַּחֲנֶ֖ה כִּ֥י הָחֳלֵֽיתִי׃ 
   (və⁠ʼiysh māshak ba⁠qqeshet lə⁠tumm⁠ō va⁠yyaⱪeh ʼet-melek yisrāʼēl bēyn ha⁠ddəⱱāqiym ū⁠ⱱēyn ha⁠shshiryān va⁠yyoʼmer lə⁠raⱪāⱱ⁠ō hₐfok yādə⁠kā və⁠hōʦīʼē⁠nī min-ha⁠mmaḩₐneh ⱪiy hāḩₒlēytī.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But a man drew with the bow in his innocence and he struck the king of Israel between the joints and the body armor. And he said to his charioteer, “Turn your hand and bring me out from the camp, for I am wounded.”

UST But one Aramean soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”


BSB § However, a certain man drew his bow without taking special aim, and he struck the king of Israel between the joints of his armor. So the king said to his charioteer, “Turn around [fn] and take me out of the battle, for I am badly wounded!”


22:34 Literally Turn your hand

OEB But a certain man drew at a venture and smote the king of Israel between the attachments and the coat of mail. Therefore he said to the driver of his chariot, ‘Turn about and carry me out of the army; for I am severely wounded.’

WEB A certain man drew his bow at random, and struck the king of Israel between the joints of the armor. Therefore he said to the driver of his chariot, “Turn around, and carry me out of the battle, for I am severely wounded.”

NET Now an archer shot an arrow at random, and it struck the king of Israel between the plates of his armor. The king ordered his charioteer, “Turn around and take me from the battle line, because I’m wounded.”

LSV And a man has drawn with a bow in his simplicity, and strikes the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he says to his charioteer, “Turn your hand, and take me out from the camp, for I have become sick.”

FBV However, an enemy archer shot an arrow at random, hitting the king of Israel between the joints of his armor by his breastplate. The king told his charioteer, “Turn around and get me out of the fight, because I've been wounded!”

T4T But one Syrian soldier shot an arrow at Ahab, without knowing that it was Ahab. The arrow struck Ahab between the places where the parts of his armor joined together. Ahab told the driver of his chariot, “Turn the chariot around and take me out of here! I have been severely wounded!”

LEB But another man drew his bow fully and struck the king of Israel between the armor scales and the breastplate; so he said to his chariot driver, “Turn the chariot[fn] and bring me out from the camp, for I am wounded.”


?:? Literally “your hand”

BBE And a certain man sent an arrow from his bow without thought of its direction, and gave the king of Israel a wound where his breastplate was joined to his clothing; so he said to the driver of his war-carriage, Go to one side and take me away out of the army, for I am badly wounded.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the lower armour and the breastplate; wherefore he said unto the driver of his chariot: 'Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.'

ASV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the armor: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

DRA And a certain man bent his bow, shooting at a venture, and chanced to strike the king of Israel between the lungs and the stomach. But he said to the driver of his chariot: Turn thy hand, and carry me out of the army, for I am grievously wounded.

YLT And a man hath drawn with a bow, in his simplicity, and smiteth the king of Israel between the joinings and the coat of mail, and he saith to his charioteer, 'Turn thy hand, and take me out from the camp, for I have become sick.'

DBY And a man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the fastenings and the corslet. And he said to his charioteer, Turn thy hand, and drive me out of the camp; for I am wounded.

RV And a certain man drew his bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am sore wounded.

WBS And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said to the driver of his chariot, Turn thy hand, and carry me out of the host; for I am wounded.

KJB And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine hand, and carry me out of the host; for I am wounded.[fn][fn][fn]
  (And a certain man drew a bow at a venture, and smote the king of Israel between the joints of the harness: wherefore he said unto the driver of his chariot, Turn thine/your hand, and carry me out of the host; for I am wounded.)


22.34 at a…: Heb. in his simplicity

22.34 joints…: Heb. joints and the breastplate

22.34 wounded: Heb. made sick

BB And a certayne man drewe a bowe ignorantly, & smote the king of Israel betweene the ribbes and his harnesse: Wherfore he sayd vnto the driuer of his charettes, Turne thy hand, and cary me out of the hoast, for I am hurt.
  (And a certain man drewe a bow ignorantly, and smote the king of Israel between the ribbes and his harnesse: Wherefore he said unto the driver of his charettes, Turn thy/your hand, and carry me out of the hoast, for I am hurt.)

GNV Then a certaine man drewe a bow mightily and smote the King of Israel betweene the ioyntes of his brigandine. Wherefore he sayde vnto his charet man, Turne thine hand and cary me out of the hoste: for I am hurt.
  (Then a certain man drewe a bow mightily and smote the King of Israel between the ioyntes of his brigandine. Wherefore he said unto his charet man, Turn thine/your hand and carry me out of the hoste: for I am hurt. )

CB A certayne man bended his bowe harde, and shott the kynge of Israel betwene the mawe and ye longes. And he sayde vnto his charetman: Turne thine hade, and cary me out of the hoost, for I am wounded.
  (A certain man bended his bow harde, and shott the king of Israel between the mawe and ye/you_all longes. And he said unto his charetman: Turn thine/your hade, and carry me out of the hoost, for I am wounded.)

WYC Sotheli sum man bente a bowe, and dresside an arowe in to vncerteyn, and bi hap he smoot the kyng of Israel bitwixe the lunge and the stomak. And the kyng seide to his charietere, Turne thin hond, and cast me out of the oost, for Y am woundid greuousli.
  (Truly sum man bente a bow, and dresside an arowe in to uncertain, and by hap he smoot the king of Israel between the lunge and the stomak. And the king said to his charietere, Turn thin hand, and cast me out of the oost, for I am woundid greuousli.)

LUT Ein Mann aber spannete den Bogen ohngefähr und schoß den König Israels zwischen den Panzer und Hengel. Und er sprach zu seinem Fuhrmann: Wende deine Hand und führe mich aus dem Heer, denn ich bin wund.
  (Ein man but spannete the Bogen ohngefähr and schoß the king Israels zwischen the Panzer and Hengel. And he spoke to seinem Fuhrmann: Wende your Hand and führe me out of to_him Heer, because I bin wund.)

CLV Vir autem quidam tetendit arcum, in incertum sagittam dirigens, et casu percussit regem Israël inter pulmonem et stomachum. At ille dixit aurigæ suo: Verte manum tuam, et ejice me de exercitu, quia graviter vulneratus sum.
  (Vir however quidam tetendit arcum, in incertum sagittam dirigens, and casu percussit regem Israël between pulmonem and stomachum. At ille he_said aurigæ suo: Verte manum tuam, and eyice me about exercitu, because graviter vulneratus sum. )

BRN And one drew a bow with a good aim, and smote the king of Israel between the lungs and the breast-plate: and he said to his charioteer, Turn thine hands, and carry me away out of the battle, for I am wounded.

BrLXX Καὶ ἐπέτεινεν εἷς τὸ τόξον εὐστόχως, καὶ ἐπάταξε τὸν βασιλέα Ἰσραὴλ ἀναμέσον τοῦ πνεύμονος καὶ ἀναμέσον τοῦ θώρακος· καὶ εἶπε τῷ ἡνιόχῳ αὐτοῦ, ἐπίστρεψον τὰς χεῖράς σου καὶ ἐξάγαγέ με ἐκ τοῦ πολέμου, ὅτι τέτρωμαι.
  (Kai epeteinen heis to toxon eustoⱪōs, kai epataxe ton basilea Israaʸl anameson tou pneumonos kai anameson tou thōrakos; kai eipe tōi haʸnioⱪōi autou, epistrepson tas ⱪeiras sou kai exagage me ek tou polemou, hoti tetrōmai. )


TSNTyndale Study Notes:

22:34-36 An Aramean soldier’s random shot fulfilled Micaiah’s prophecy about Ahab’s death. Ancient armor discovered during excavations in the Near East suggests that the arrow would have found a small unprotected area between the breastplate and the metal platelets that comprised the lower armor. Although he was badly wounded, Ahab displayed courage by remaining propped up in his chariot throughout the course of the day’s battle before calling for retreat.


UTNuW Translation Notes:

drew his bow at random

(Some words not found in UHB: and,man drew in/on/at/with,bow at,random,his and,struck DOM king Yisrael between the,scale_armor and=between the,breastplate and=he/it_said to,driver_of_~_chariot,his turn hand_of,you and,take_~_out,me from/more_than the,battle that/for/because/then/when wounded )

This could mean: (1) he took aim to shoot a soldier without knowing that it was Ahab or (2) he drew his bow to shoot without any specific target in mind.

BI 1Ki 22:34 ©