Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said to Jehoshaphat go with_me to_the_battle wwww wwww and_he/it_said Jehoshaphat to the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) so_I as_you so_people_my as_people_your so_horses_my as_horses_your.
UHB וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יְה֣וֹשָׁפָ֔ט הֲתֵלֵ֥ךְ אִתִּ֛י לַמִּלְחָמָ֖ה רָמֹ֣ת גִּלְעָ֑ד וַיֹּ֤אמֶר יְהֽוֹשָׁפָט֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֔ל כָּמ֧וֹנִי כָמ֛וֹךָ כְּעַמִּ֥י כְעַמֶּ֖ךָ כְּסוּסַ֥י כְּסוּסֶֽיךָ׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-yəhōshāfāţ hₐtēlēk ʼittiy lammilḩāmāh rāmot gilˊād vayyoʼmer yəhōshāfāţ ʼel-melek yisrāʼēl ⱪāmōnī kāmōkā ⱪəˊammiy kəˊammekā ⱪəşūşay ⱪəşūşeykā.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to war at Ramoth Gilead?” And Jehoshaphat said to the king of Israel, “Like me, like you. Like my people, like your people. Like my horses, like your horses.”
UST Then he turned toward Jehoshaphat and asked, “Will your army join my army to fight against the people of Ramoth and retake that city?”
¶ Jehoshaphat replied, “Certainly! I will do whatever you want, and you may command my troops. You may take my horses into battle, also.”
BSB § So he asked Jehoshaphat, “Will you go with me to fight against Ramoth-gilead?”
§ Jehoshaphat answered the king of Israel, “I am like you, my people are your people, and my horses are your horses.”
OEB And he said to Jehoshaphat, ‘Will you go with me to fight against Ramoth in Gilead?’ And Jehoshaphat said to the king of Israel, ‘I am as you, my people as your people, my horses as your horses.’
WEB He said to Jehoshaphat, “Will you go with me to battle to Ramoth Gilead?”
¶ Jehoshaphat said to the king of Israel, “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
NET Then he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to attack Ramoth Gilead?” Jehoshaphat replied to the king of Israel, “I will support you; my army and horses are at your disposal.”
LSV And he says to Jehoshaphat, “Do you go with me to battle [against] Ramoth-Gilead?” And Jehoshaphat says to the king of Israel, “As I am, so [are] you; as my people, so your people; as my horses, so your horses.”
FBV So he asked Jehoshaphat, “Will you join me in an attack to recapture Ramoth-gilead?”
¶ Jehoshaphat replied to the king of Israel, “You and I are as one, my men and your men are as one, and my horses and your horses are as one.”
T4T Then he turned to Jehoshaphat and asked, “Will your army join my army to fight against the people of Ramoth and retake that city?”
¶ Jehoshaphat replied, “Certainly I will do whatever you want, and you may command my troops. You may take my horses into battle, also.”
LEB Then he said to Jehoshaphat, “Will you go with me to the battle for Ramoth-Gilead?” Jehoshaphat said to the king of Israel, “I am like you;[fn]my people are like your people;[fn]my horses are like your horses.”[fn]
?:? Literally “Like I am, like you are”
?:? Literally “like my people, like your people”
?:? Literally “like my horses, like your horses”
BBE And he said to Jehoshaphat, Will you go with me to Ramoth-gilead to make war? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as you are: my people as your people, my horses as your horses.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And he said unto Jehoshaphat: 'Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead?' And Jehoshaphat said to the king of Israel: 'I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.'
ASV And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
DRA And he said to Josaphat: Wilt thou come with me to battle to Ramoth Galaad?
YLT And he saith unto Jehoshaphat, 'Dost thou go with me to battle [to] Ramoth-Gilead?' and Jehoshaphat saith unto the king of Israel, 'As I am, so thou; as my people, so thy people; as my horses, so thy horses.'
DBY And he said to Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-Gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou, my people as thy people, my horses as thy horses.
RV And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
WBS And he said to Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art , my people as thy people, my horses as thy horses.
KJB And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
(And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou/you go with me to battle to Ramoth-gilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou/you art, my people as thy/your people, my horses as thy/your horses. )
BB And he sayde vnto Iehosaphat: Wilt thou come with me to battayle against Ramoth in Gilead? And Iehosaphat sayde vnto the king of Israel: I am as thou art, my people as thy people, and my horses as thy horses.
(And he said unto Yehosaphat: Wilt thou/you come with me to battayle against Ramoth in Gilead? And Yehosaphat said unto the king of Israel: I am as thou/you art, my people as thy/your people, and my horses as thy/your horses.)
GNV And he sayde vnto Iehoshaphat, Wilt thou goe with mee to battel against Ramoth Gilead? And Iehoshaphat saide vnto the King of Israel, I am as thou art, my people as thy people, and mine horses as thine horses.
(And he said unto Yehoshaphat, Wilt thou/you go with mee to battel against Ramoth Gilead? And Yehoshaphat said unto the King of Israel, I am as thou/you art, my people as thy/your people, and mine horses as thine/your horses. )
CB And he sayde vnto Iosaphat: Wilt thou go with me to the battaill vnto Ramoth in Gilead? Iosaphat sayde vnto the kynge of Israel: I wyll be as thou my people as thy people, and my horses as thy horses.
(And he said unto Yosaphat: Wilt thou/you go with me to the battaill unto Ramoth in Gilead? Yosaphat said unto the king of Israel: I will be as thou/you my people as thy/your people, and my horses as thy/your horses.)
WYC And he seide to Josaphat, Whether thou schalt come with me to fiyte in to Ramoth of Galaad?
(And he said to Yosaphat, Whether thou/you shalt come with me to fiyte in to Ramoth of Galaad?)
LUT Und sprach zu Josaphat: Willst du mit mir ziehen in den Streit gen Ramoth in Gilead? Josaphat sprach zum Könige Israels: Ich will sein wie du und mein Volk wie dein Volk und meine Rosse wie deine Rosse.
(And spoke to Yosaphat: Willst you with to_me ziehen in the Streit gen Ramoth in Gilead? Yosaphat spoke for_the kinge Israels: I will his like you and my people like your people and my Rosse like your Rosse.)
CLV Et ait ad Josaphat: Veniesne mecum ad præliandum in Ramoth Galaad?
(And he_said to Yosaphat: Veniesne mecum to præliandum in Ramoth Galaad? )
BRN And the king of Israel said to Josaphat, Wilt thou go up with us to Remmath Galaad to battle?
BrLXX Καὶ εἶπε βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, ἀναβήσῃ μεθʼ ἡμῶν εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον;
(Kai eipe basileus Israaʸl pros Yōsafat, anabaʸsaʸ methʼ haʸmōn eis Ɽemmath Galaʼad eis polemon? )
22:2-4 Jehoshaphat and Ahab were in-laws by the marriage of Ahab’s daughter Athaliah to Jehoshaphat’s son Jehoram (2 Kgs 8:25-26). However cordial Jehoshaphat may have intended his visit to be, he quickly became involved in Ahab’s plan to occupy Ramoth-gilead. The Assyrian menace prevented Ahab from taking control of this key area that dominated the eastern end of the Plain of Jezreel. Now it needed to be taken by force, and Jehoshaphat placed his troops and horses at Ahab’s disposal.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
I am like you, my people are like your people, and my horses are like your horses
(Some words not found in UHB: and=he/it_said to/towards Jehoshaphat ?,go with,me to_the,battle רָמֹת גִּלְעָד and=he/it_said Jehoshaphat to/towards king Yisrael so,I as,you so,people,my as,people,your so,horses,my as,horses,your )
Jehoshaphat tells Ahab that he, his people, and his horses belong to Ahab, meaning that Ahab can command them as he pleases. Alternate translation: “I, my soldiers, and my horses are yours to use in any way you want”