Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel 1KI 22:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 22:6 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_gathered_together the_king of_Yisəʼēl/(Israel) DOM the_prophets about_four hundred(s) man and_he/it_said to_them go on wwww wwww to_the_battle or will_I_refrain and_they_said go_up and_give my_master/master in/on/at/with_hand the_king.

UHBוַ⁠יִּקְבֹּ֨ץ מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֥ל אֶֽת־הַ⁠נְּבִיאִים֮ כְּ⁠אַרְבַּ֣ע מֵא֣וֹת אִישׁ֒ וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲלֵ⁠הֶ֗ם הַ⁠אֵלֵ֞ךְ עַל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַ⁠מִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַ⁠יֹּאמְר֣וּ עֲלֵ֔ה וְ⁠יִתֵּ֥ן אֲדֹנָ֖⁠י בְּ⁠יַ֥ד הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (va⁠uiqəboʦ melek-yisərāʼēl ʼet-ha⁠nnəⱱīʼīm ə⁠ʼarəbaˊ mēʼōt ʼīsh va⁠uoʼmer ʼₐlē⁠hem ha⁠ʼēlēk ˊal-rāmot ggiləˊād la⁠mmiləḩāmāh ʼim-ʼeḩəddāl va⁠uoʼmə ˊₐlēh və⁠yittēn ʼₐdonā⁠y bə⁠yad ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the king of Israel gathered the prophets, about 400 men, and he said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to war, or should I refrain?” And they said, “Go up, for my Lord will give into the hand of the king.”

UST So Ahab summoned about four hundred of his prophets together, and he asked them, “Should my army go to fight the people in Ramoth and retake that city, or not?”
¶ They answered, “Yes, go and attack them, because God will enable your army to defeat them.”


BSB § So the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and asked them, “Should I go to war against Ramoth-gilead, or should I refrain?”
§ “Go up,” they replied, “and the Lord will deliver it into the hand of the king.”

OEB Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and asked them, ‘Shall I go to fight against Ramoth in Gilead or shall I forbear?’ And they said, ‘Go up; for Jehovah will deliver it into the hand of the king.’

WEB Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said to them, “Should I go against Ramoth Gilead to battle, or should I refrain?”
¶ They said, “Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.”

NET So the king of Israel assembled about four hundred prophets and asked them, “Should I attack Ramoth Gilead or not?” They said, “Attack! The sovereign one will hand it over to the king.”

LSV and the king of Israel gathers the prophets, about four hundred men, and says to them, “Do I go to battle against Ramoth-Gilead, or do I refrain?” And they say, “Go up, and the Lord gives [it] into the hand of the king.”

FBV So the king of Israel brought out the prophets—four hundred of them—and he asked them, “Should I go up and attack Ramoth-gilead, or should I not?”
¶ “Yes, go ahead,” they replied, “for the Lord will hand it over to the king.”

T4T So Ahab summoned about 400 of his prophets together, and he asked them, “Should my army go to fight the people in Ramoth and retake that city, or not?”
¶ They answered, “Yes, go and attack them, because God will enable your army to defeat them.”

LEB Then the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and he said to them, “Shall I go against Ramoth-Gilead for the battle, or should I refrain?” Then they said, “Go up, for the Lord will give it into the hand of the king.”

BBE So the king of Israel got all the prophets together, about four hundred men, and said to them, Am I to go to Ramoth-gilead to make war or not? And they said, Go up: for the Lord will give it into the hands of the king.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them: 'Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear?' And they said: 'Go up; for the LORD will deliver it into the hand of the king.'

ASV Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord will deliver it into the hand of the king.

DRA Then the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and he said to them: Shall I go to Ramoth Galaad to fight, or shall I forbear? They answered: Go up, and the Lord will deliver it into the hand of the king.

YLT and the king of Israel gathereth the prophets, about four hundred men, and saith unto them, 'Do I go against Ramoth-Gilead to battle, or do I forbear?' and they say, 'Go up, and the Lord doth give [it] into the hand of the king.'

DBY And the king of Israel assembled the prophets, about four hundred men, and said to them, Shall I go against Ramoth-Gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up, and the Lord will give it into the king's hand.

RV Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

WBS Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

KJB Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramoth-gilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the Lord shall deliver it into the hand of the king.

BB And then the king of Israel gathered the prophetes together, vpon a foure hundred men, & sayde vnto them: Shall I go against Ramoth in Gilead to battayle, or shall I let it alone? And they sayde, Go vp: for the Lorde shall deliuer it into the handes of the king.
  (And then the king of Israel gathered the prophets together, upon a four hundred men, and said unto them: Shall I go against Ramoth in Gilead to battayle, or shall I let it alone? And they said, Go up: for the Lord shall deliver it into the hands of the king.)

GNV Then the King of Israel gathered the prophets vpon a foure hundreth men, and said vnto them, Shal I go against Ramoth Gilead to battel, or shall I let it alone? And they said, Go vp: for ye Lord shall deliuer it into the hands of the King.
  (Then the King of Israel gathered the prophets upon a four hundreth men, and said unto them, Shal I go against Ramoth Gilead to battel, or shall I let it alone? And they said, Go up: for ye/you_all Lord shall deliver it into the hands of the King.)

CB Then the kynge of Israel gathered the prophetes aboute a foure hundreth men, and sayde vnto them: Shal I go vnto Ramoth in Gilead to fighte, or shal I let it alone? They sayde: Go vp, ye LORDE shal delyuer it in to ye kinges hande.
  (Then the king of Israel gathered the prophets about a four hundreth men, and said unto them: Shal I go unto Ramoth in Gilead to fight, or shall I let it alone? They said: Go up, ye/you_all LORD shall deliver it in to ye/you_all kings hande.)

WYC Therfor the kyng of Israel gaderide prophetis aboute foure hundrid men, and he seide to hem, Owe Y to go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ethir to reste? Whiche answeriden, Stie thou, and the Lord schal yyue it in the hond of the kyng.
  (Therefore the king of Israel gatherede prophetis about four hundred men, and he said to them, Owe I to go in to Ramoth of Galaad to fiyte, ethir to reste? Which answeredn, Stie thou, and the Lord shall give it in the hand of the king.)

LUT Da sammelte der König Israels Propheten bei vierhundert Mann und sprach zu ihnen: Soll ich gen Ramoth in Gilead ziehen zu streiten, oder soll ich‘s lassen anstehen? Sie sprachen: Zeuch hinauf, der HErr wird‘s in die Hand des Königs geben.
  (So sammelte the king Israels Propheten bei vierhundert man and spoke to ihnen: Soll I gen Ramoth in Gilead ziehen to arguen, or should ich‘s lassen anstehen? They/She said: Zeuch hinauf, the LORD wird‘s in the Hand the kings geben.)

CLV Congregavit ergo rex Israël prophetas, quadringentos circiter viros, et ait ad eos: Ire debeo in Ramoth Galaad ad bellandum, an quiescere? Qui responderunt: Ascende, et dabit eam Dominus in manu regis.
  (Congregavit ergo rex Israël prophetas, quadringentos circiter viros, and ait to them: Ire debeo in Ramoth Galaad to bellandum, an quiescere? Qui responderunt: Ascende, and dabit her Master in by_hand regis.)

BRN And the king of Israel gathered all the prophets together, about four hundred men; and the king said to them, Shall I go up to Remmath Galaad to battle, or shall I forbear? and they said, Go up, and the Lord will surely give it into the hands of the king.

BrLXX Καὶ συνήθροισεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πάντας τοὺς προφήτας ὡς τετρακοσίους ἄνδρας, καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὁ βασιλεὺς, εἰ πορευθῶ εἰς Ῥεμμὰθ Γαλαὰδ εἰς πόλεμον ἢ ἐπισχῶ; καὶ εἶπον, ἀνάβαινε, καὶ διδοὺς δώσει Κύριος εἰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
  (Kai sunaʸthroisen ho basileus Israaʸl pantas tous profaʸtas hōs tetrakosious andras, kai eipen autois ho basileus, ei poreuthō eis Ɽemmath Galaʼad eis polemon aʸ episⱪō? kai eipon, anabaine, kai didous dōsei Kurios eis ⱪeiras tou basileōs.)


TSNTyndale Study Notes:

22:5-9 In accordance with ancient Near Eastern custom, Jehoshaphat requested that the two kings determine the will of the Lord before going into battle. Examples of this custom are common in Aramean, Moabite, and Assyrian inscriptions as well as in the Old Testament (1 Sam 23:2-4; 2 Sam 5:19-25). Despite Ahab’s misgivings, Jehoshaphat insisted on summoning Micaiah, a genuine prophet of the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-numbers

four hundred men

(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master/master in/on/at/with,hand the,king )

“400 men”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for the Lord will give it into the hand of the king

(Some words not found in UHB: and,gathered_~_together king Yisrael DOM the,prophets about,four hundreds (a)_man and=he/it_said to,them ?,go on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in רָמֹת גִּלְעָד to_the,battle if refrain and=they_said leaf_of and,give my=master/master in/on/at/with,hand the,king )

Here the word “hand” refers to power. Alternate translation: “for the Lord will allow the king to capture Ramoth Gilead”

BI 1Ki 22:6 ©