Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 22 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51 V53
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV And_he/it_said the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) to Jehoshaphat still a_man one to_inquire DOM Yahweh by_DOM_whom and_I hate_him DOM not he_prophesies about_me good DOM (if) evil Micaiah the_son of_Imlah and_he/it_said Jehoshaphat not let_him_speak the_king thus.
UHB וַיֹּ֣אמֶר מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵ֣ל ׀ אֶֽל־יְהוֹשָׁפָ֡ט ע֣וֹד אִישׁ־אֶחָ֡ד לִדְרֹשׁ֩ אֶת־יְהוָ֨ה מֵאֹת֜וֹ וַאֲנִ֣י שְׂנֵאתִ֗יו כִּ֠י לֹֽא־יִתְנַבֵּ֨א עָלַ֥י טוֹב֙ כִּ֣י אִם־רָ֔ע מִיכָ֖יְהוּ בֶּן־יִמְלָ֑ה וַיֹּ֨אמֶר֙ יְה֣וֹשָׁפָ֔ט אַל־יֹאמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ כֵּֽן׃ ‡
(vayyoʼmer melek-yisrāʼēl ʼel-yəhōshāfāţ ˊōd ʼīsh-ʼeḩād lidərosh ʼet-yahweh mēʼotō vaʼₐniy sənēʼtiyv ⱪiy loʼ-yitnabēʼ ˊālay ţōⱱ ⱪiy ʼim-rāˊ mīkāyəhū ben-yimlāh vayyoʼmer yəhōshāfāţ ʼal-yoʼmar hammelek ⱪēn.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king of Israel responded to Jehoshaphat, “There is still one man for seeking Yahweh from him, but I myself hate him because he does not prophesy good on my account, but rather evil: Micaiah the son of Imlah.” And Jehoshaphat said, “The king should not say so.”
UST The king of Israel replied, “There is one other man we can ask. His name is Micaiah son of Imlah. But I hate him, because when he prophesies he never says that anything good will happen to me. He always predicts that bad things will happen to me.”
¶ Jehoshaphat replied, “King Ahab, you should not say that!”
BSB § The king of Israel answered, “There is still one man who can ask the LORD, but I hate him because he never prophesies anything good for me, but only bad. He is Micaiah son of Imlah.”
§ “The king should not say that!” Jehoshaphat replied.
OEB And the king of Israel said, ‘There is another by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imalah, but I hate him; for he prophesies for me nothing good, but only evil.’ And Jehoshaphat said, ‘Let not the king say so.’
WEB The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of Yahweh, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil.”
¶ Jehoshaphat said, “Don’t let the king say so.”
WMB The king of Israel said to Jehoshaphat, “There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him, for he does not prophesy good concerning me, but evil.”
¶ Jehoshaphat said, “Don’t let the king say so.”
NET The king of Israel answered Jehoshaphat, “There is still one man through whom we can seek the Lord’s will. But I despise him because he does not prophesy prosperity for me, but disaster. His name is Micaiah son of Imlah. Jehoshaphat said, “The king should not say such things.”
LSV And the king of Israel says to Jehoshaphat, “Yet one man [remains] to seek YHWH from him, and I have hated him, for he does not prophesy good concerning me, but evil—Micaiah son of Imlah”; and Jehoshaphat says, “Do not let the king say so.”
FBV “Yes, there's another man who could consult the Lord,” the king of Israel replied, “but I don't like him because he never prophesies anything good for me—it's always bad! His name is Micaiah, son of Imlah.”
¶ “You shouldn't talk like that,” said Jehoshaphat.
T4T The King of Israel replied, “There is one man we can talk to. We can ask him if he can find out what Yahweh wants. His name is Micaiah; he is the son of Imlah. But I hate him, because when he ◄prophesies/tells what God says to him► he never says that anything good will happen to me. He always predicts that bad things will happen to me.”
¶ Jehoshaphat replied, “King Ahab, you should not say that!”
LEB Then the king of Israel said to Jehoshaphat, “There is still one man to inquire from Yahweh, but I despise him, for he never prophesies anything good concerning me, but only bad: Micaiah the son of Imlah.” Then Jehoshaphat said, “The king should not say so.”
BBE And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is still one man by whom we may get directions from the Lord, Micaiah, son of Imlah; but I have no love for him, for he is a prophet of evil to me and not of good. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
MOF No MOF 1KI book available
JPS And the king of Israel said unto Jehoshaphat: 'There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah; but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil.' And Jehoshaphat said: 'Let not the king say so.'
ASV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
DRA And the king of Israel said to Josaphat: There is one man left, by whom we may inquire of the Lord: Micheas the son of Jemla; but I hate him, for he doth not prophesy good to me, but evil. And Josaphat said: Speak not so, O king.
YLT And the king of Israel saith unto Jehoshaphat, 'Yet — one man to seek Jehovah by him, and I have hated him, for he doth not prophesy concerning me good, but evil — Micaiah son of Imlah;' and Jehoshaphat saith, 'Let not the king say so.'
DBY And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of Jehovah; but I hate him, for he prophesies no good concerning me, but evil: [it is] Micah the son of Imlah. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
RV And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man by whom we may inquire of the LORD, Micaiah the son of Imlah: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
WBS And the king of Israel said to Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may inquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
KJB And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so.
(And the king of Israel said unto Jehoshaphat, There is yet one man, Micaiah the son of Imlah, by whom we may enquire of the LORD: but I hate him; for he doth not prophesy good concerning me, but evil. And Jehoshaphat said, Let not the king say so. )
BB And the king of Israel sayde vnto Iehosaphat: There is yet one man (Michea the sonne of Iimla) by whom we may aske counsell of the Lorde: But I hate him, for he doth not prophecie good vnto me, but euyll. And Iehosaphat sayde: Let not the king say so.
(And the king of Israel said unto Yehosaphat: There is yet one man (Michea the son of Iimla) by whom we may ask council/counsel of the Lord: But I hate him, for he doth not prophecie good unto me, but evil. And Yehosaphat said: Let not the king say so.)
GNV And the King of Israel said vnto Iehoshaphat, There is yet one man (Michaiah the sonne of Imlah) by whom we may aske counsel of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophecie good vnto me, but euill. And Iehoshaphat sayd, Let not the King say so.
(And the King of Israel said unto Yehoshaphat, There is yet one man (Michaiah the son of Imlah) by whom we may ask counsel of the Lord, but I hate him: for he doeth not prophecie good unto me, but evil. And Yehoshaphat said, Let not the King say so. )
CB The kinge of Israel saide vnto Iosaphat Here is yet a man, one Micheas the sonne of Iemla, at whom we maye axe of the LORDE: but I hate him, for he prophecieth me no good, but euell. Iosaphat sayde: Let not the kynge saye so.
(The kinge of Israel said unto Yosaphat Here is yet a man, one Micheas the son of Yemla, at whom we may axe of the LORD: but I hate him, for he prophecieth me no good, but evil. Yosaphat said: Let not the king say so.)
WYC And the kyng of Israel seide to Josephat, O man, Mychee, sone of Hiemla, is left, bi whom we moun axe the Lord; but Y hate hym, for he prophesieth not good to me, but yuel. To whome Josephat seide, Kyng, spek thou not so.
(And the king of Israel said to Yosephat, O man, Mychee, son of Hiemla, is left, by whom we moun axe the Lord; but I hate him, for he prophesieth not good to me, but yuel. To whom Yosephat said, Kyng, spek thou/you not so.)
LUT Der König Israels sprach zu Josaphat: Es ist noch ein Mann, Micha, der Sohn Jemlas, von dem man den HErrn fragen mag. Aber ich bin ihm gram; denn er weissaget mir kein Gutes, sondern eitel Böses. Josaphat sprach: Der König rede nicht also!
(The king Israels spoke to Yosaphat: It is still a Mann, Micha, the son Yemlas, from to_him man the HErrn fragen mag. But I bin him gram; because he weissaget to_me kein Gutes, rather eitel Böses. Yosaphat spoke: The king rede not also!)
CLV Et ait rex Israël ad Josaphat: Remansit vir unus per quem possumus interrogare Dominum: sed ego odi eum, quia non prophetat mihi bonum, sed malum: Michæas filius Jemla. Cui Josaphat ait: Ne loquaris ita, rex.
(And he_said rex Israël to Yosaphat: Remansit man unus per which possumus interrogare Dominum: but I odi him, because not/no prophetat mihi bonum, but malum: Michæas filius Yemla. Cui Yosaphat ait: Ne loquaris ita, rex. )
BRN And the king of Israel said to Josaphat, There is one man here for us to enquire of the Lord [fn]by; but I hate him, for he does not speak good of me, but only evil; Michaias son of Jemblaa. And Josaphat king of Juda said, Let not the king say so.
22:8 Gr. by him.
BrLXX Καὶ εἶπεν ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ πρὸς Ἰωσαφὰτ, εἷς ἐστιν ἀνὴρ εἰς τὸ ἐπερωτῆσαι δὀ αὐτοῦ τὸν Κύριον, καὶ ἐγὼ μεμίσηκα αὐτὸν, ὄτι οὐ λαλεῖ περὶ ἐμοῦ καλὰ, ἀλλʼ ἢ κακὰ, Μιχαίας υἱὸς Ἰεμβλαά· καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ βασιλεὺς Ἰούδα, μὴ λεγέτω ὁ βασιλεὺς οὕτως.
(Kai eipen ho basileus Israaʸl pros Yōsafat, heis estin anaʸr eis to eperōtaʸsai do autou ton Kurion, kai egō memisaʸka auton, oti ou lalei peri emou kala, allʼ aʸ kaka, Miⱪaias huios Iemblaʼa; kai eipen Yōsafat basileus Youda, maʸ legetō ho basileus houtōs. )
22:5-9 In accordance with ancient Near Eastern custom, Jehoshaphat requested that the two kings determine the will of the Lord before going into battle. Examples of this custom are common in Aramean, Moabite, and Assyrian inscriptions as well as in the Old Testament (1 Sam 23:2-4; 2 Sam 5:19-25). Despite Ahab’s misgivings, Jehoshaphat insisted on summoning Micaiah, a genuine prophet of the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
May the king not say that
(Some words not found in UHB: and=he/it_said king Yisrael to/near Jehoshaphat again/more (a)_man one(ms) to,inquire DOM YHWH by,DOM,whom and,I hate,him that/for/because/then/when not prophesies about,me good that/for/because/then/when if disaster Micaiah son_of Imlah and=he/it_said Jehoshaphat not say the=king yes/correct/thus/so )
Jehoshaphat refers to Ahab in the third person to show respect for him. Alternate translation: “You should not say that”