Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 7 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51

Parallel 1KI 7:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 1Ki 7:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 7:26 verse available

OET-LVAnd_thickness_its [was]_a_hand_breadth and_rim_its like_fashioned of_[the]_lip of_a_cup [the]_blossom of_a_lily two_thousand bath[s] it_contained.

UHBוְ⁠עָבְי֣⁠וֹ טֶ֔פַח וּ⁠שְׂפָת֛⁠וֹ כְּ⁠מַעֲשֵׂ֥ה שְׂפַת־כּ֖וֹס פֶּ֣רַח שׁוֹשָׁ֑ן אַלְפַּ֥יִם בַּ֖ת יָכִֽיל׃פ 
   (və⁠ˊāⱱəy⁠ō ţefaḩ ū⁠səfāt⁠ō ⱪə⁠maˊₐsēh səfat-ⱪōş peraḩ shōshān ʼalpayim bat yākiyl.◊)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And its thickness was a handbreadth and its lip was like the work of the lip of a cup, the blossom of a lily. It contained 2,000 baths.

UST The sides of the tank were eight centimenters thick. The rim was like the rim of a cup. It curved outward, like the petals of a lily. When the tank was full, it held about forty-four cubic meters of water.


BSB It was a handbreadth thick,[fn] and its rim was fashioned like the brim of a cup, like a lily blossom. It could hold two thousand baths.[fn]


7:26 A handbreadth is approximately 2.9 inches or 7.4 centimeters.

7:26 2,000 baths is approximately 11,600 gallons or 44,000 liters; LXX does not include this sentence.

OEB And it was a handbreadth thick; and its brim was wrought like the brim of a cup, similar to the flower of a lily. It held about sixteen thousand gallons.

WEB It was a hand width thick. Its brim was worked like the brim of a cup, like the flower of a lily. It held two thousand baths.

NET It was four fingers thick and its rim was like that of a cup shaped like a lily blossom. It could hold about 12,000 gallons.

LSV And its thickness [is] a handbreadth, and its edge [is] as the work of the edge of a cup, [as] flowers of lilies; it contains two thousand baths.

FBV It was as thick as the width of a hand, and its edge was like the flared edge of a cup or a lily flower. It held two thousand baths.

T4T The sides of the tank were 3 in./8 cm. thick. The rim was like the rim of a cup. It curved outward, like the petals of a lily. When the tank was full, it held about 10,000 gallons of water.

LEB Its thickness was a handbreadth, but its rim was as the work on the brim of a cup, like the bud of a lily; it held two thousand baths.

BBE It was as thick as a man's open hand, and was curved like the edge of a cup, like the flower of a lily: it would take two thousand baths.

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And it was a hand-breadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily; it held two thousand baths.

ASV And it was a handbreadth thick: and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

DRA And the laver was a handbreadth thick: and the brim thereof was like the brim of a cup, or the leaf of a crisped lily: it contained two thousand bates.

YLT And its thickness [is] an handbreadth, and its edge as the work of the edge of a cup, flowers of lilies; two thousand baths it containeth.

DBY And its thickness was a hand-breadth, and its brim was like the work of the brim of a cup, with lily-blossoms; it held two thousand baths.

RV And it was an handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it held two thousand baths.

WBS And it was a hand-breadth thick, and its brim was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.

KJB And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths.
  (And it was an hand breadth thick, and the brim thereof was wrought/done like the brim of a cup, with flowers of lilies: it contained two thousand baths. )

BB It was an hand breadth thicke, and the brym was wrought lyke the brym of a cup with flowres of lilies, and it contained two thousand battes.
  (It was an hand breadth thicke, and the brym was wrought/done like the brym of a cup with flowres of lilies, and it contained two thousand battes.)

GNV It was an hand bredth thicke, and the brim thereof was like the worke of the brim of a cup with floures of lilyes: it contained two thousad Baths.
  (It was an hand bredth thicke, and the brim thereof was like the work of the brim of a cup with floures of lilyes: it contained two thousad Baths. )

CB wherof the thicknesse was an handbreth: and the edge of it was like the edge of a cuppe, and as a floured rose, and it conteyned two thousande Battes.
  (wherof the thicknesse was an handbreth: and the edge of it was like the edge of a cup, and as a floured rose, and it conteyned two thousand Battes.)

WYC Sotheli the thicknesse of the see was of thre ounces, and the brynke therof was as the brynke of a cuppe, and as the leef of a lilie crokid ayen; the see took twei thousynde bathus, thre thousynde metretis.
  (Truly the thicknesse of the sea was of three ounces, and the brynke therof was as the brynke of a cup, and as the leef of a lilie crooked ayen; the sea took two thousand bathus, three thousand metretis.)

LUT Seine Dicke aber war eine Hand breit, und sein Rand war wie eines Bechers Rand, wie eine aufgegangene Rose; und ging drein zweitausend Bath.
  (Seine Dicke but was one Hand breit, and his Rand was like eines Bechers Rand, like one aufgegangene Rose; and went threen zweitausend Bath.)

CLV Grossitudo autem luteris, trium unciarum erat: labiumque ejus quasi labium calicis, et folium repandi lilii: duo millia batos capiebat.[fn]
  (Grossitudo however luteris, trium unciarum was: labiumque his as_if labium calicis, and folium repandi lilii: two millia batos capiebat.)


7.26 Grossitudo. BED. ubi supra. Qui lavacrum baptismi ad salutem et vitam suscipit, fidem et spem et charitatem debet habere, sine quibus nemo potest recte operari; unde subjungitur, Grossitudo. Quia robore fidei, spei, et charitatis munitur perceptio baptismi, neque aliter proficuum esse accipientibus ostenditur, nisi harum virtutum firma certitudo mentem accipientium et corpora confirmet. Lilii. ID., ibid. Lilium comitante odoris gratia candidum colorem foris, etc., usque ad unde subditur: Duo millia batos capiebat et tria millia, etc. ID., ibid. Batus Hebræorum mensura est, etc., usque ad ejusdem regni facit esse participes.


7.26 Grossitudo. BED. ubi supra. Who lavacrum baptismi to salutem and life suscipit, faith and spem and charitatem debet habere, without to_whom nemo potest recte operari; whence subyungitur, Grossitudo. Quia robore of_faith, spei, and charitatis munitur perceptio baptismi, neque aliter proficuum esse accipientibus ostenditur, nisi harum virtutum firma certitudo mentem accipientium and corpora confirmet. Lilii. ID., ibid. Lilium comitante odoris gratia candidum colorem foris, etc., usque to whence subditur: Duo millia batos capiebat and tria millia, etc. ID., ibid. Batus Hebræorum mensura it_is, etc., usque to hisdem regni facit esse participes.

BRN And Chiram made the caldrons, and the pans, and the bowls; and Chiram finished making all the works that he wrought for king Solomon in the house of the Lord:

BrLXX Καὶ ἐποίησε Χιρὰμ τοὺς λέβητας καὶ τὰς θερμαστρεῖς καὶ τὰς φιάλας· καὶ συνετέλεσε Χιρὰμ ποιῶν πάντα τὰ ἔργα ἃ ἐποίησε τῷ βασιλεῖ Σαλωμὼν ἐν οἴκῳ Κυρίου·
  (Kai epoiaʸse Ⱪiram tous lebaʸtas kai tas thermastreis kai tas fialas; kai sunetelese Ⱪiram poiōn panta ta erga ha epoiaʸse tōi basilei Salōmōn en oikōi Kuriou; )


TSNTyndale Study Notes:

7:23-26 The giant bronze basin called the Sea replaced the smaller bronze washbasin used in the Tabernacle service (see Exod 30:17-21). The Sea was cast as one solid piece, excluding the twelve bronze oxen on which it sat. The oxen were placed so that three faced each direction, perhaps to remind priests that they served God on behalf of all twelve tribes of Israel. Ahaz later replaced the oxen with a stone base (2 Kgs 16:17). The priests used the Sea, like the bronze washbasin before it, for ceremonial washing (2 Chr 4:6) as they prepared to minister before God (see Exod 30:17-21). The apparent discrepancy in the volume of water it could hold (see 2 Chr 4:5) is probably due to standards of measurement that varied according to place and time.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

its brim was forged like the brim of a cup, like a lily blossom

(Some words not found in UHB: and,thickness,its handbreadth and,rim,its like,fashioned language_of cup blossom lily two_thousand daughter_of held )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Huram forged the brim to look like the brim of a cup, to curve outward like a lily” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: translate-bvolume

two thousand baths

(Some words not found in UHB: and,thickness,its handbreadth and,rim,its like,fashioned language_of cup blossom lily two_thousand daughter_of held )

A bath is a unit of volume equal to about 22 liters. Alternate translation: “2,000 baths” or “44,000 liters”

BI 1Ki 7:26 ©