Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:44

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:44 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:44 verse available

OET-LVDOM it_will_go_forth people_your to_the_battle on enemy_their in/on/at/with_way which send_them and_pray to Yahweh the_direction the_city which you_have_chosen in/on/at/with_her and_the_house which I_have_built for_name_your.

UHBכִּי־יֵצֵ֨א עַמְּ⁠ךָ֤ לַ⁠מִּלְחָמָה֙ עַל־אֹ֣יְב֔⁠וֹ בַּ⁠דֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁלָחֵ֑⁠ם וְ⁠הִתְפַּֽלְל֣וּ אֶל־יְהוָ֗ה דֶּ֤רֶךְ הָ⁠עִיר֙ אֲשֶׁ֣ר בָּחַ֣רְתָּ בָּ֔⁠הּ וְ⁠הַ⁠בַּ֖יִת אֲשֶׁר־בָּנִ֥תִי לִ⁠שְׁמֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ⱪī-yēʦēʼ ˊammə⁠kā la⁠mmilḩāmāh ˊal-ʼoyⱱ⁠ō ba⁠dderek ʼₐsher tishəlāḩē⁠m və⁠hitpallū ʼel-yahweh derek hā⁠ˊīr ʼₐsher bāḩarttā bā⁠h və⁠ha⁠bayit ʼₐsher-bānitī li⁠shəme⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If your people go out to battle against his enemy, by the way that you send them, and they pray to Yahweh, in the way of the city, it which you have chosen, and the house that I have built for your name,

UST Suppose that you send your people to go to fight against their enemies. And suppose that your people pray to you, wherever they are, and that they turn toward this city that you have chosen and toward this temple that I have caused to be built for you.


BSB ¶ When Your people go to war against their enemies, wherever You send them, and when they pray to the LORD in the direction of the city You have chosen and the house I have built for Your Name,

OEB ‘If thy people go out to battle against their enemy, by whatever way thou shalt send them, and they pray to thee in the direction of the city which thou hast chosen and the temple which I have built for thy name,

WEB “If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to Yahweh toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name,

WMB “If your people go out to battle against their enemy, by whatever way you shall send them, and they pray to the LORD toward the city which you have chosen, and toward the house which I have built for your name,

NET “When you direct your people to march out and fight their enemies, and they direct their prayers to the Lord toward his chosen city and this temple I built for your honor,

LSV When Your people go out to battle against its enemy, in the way that You send them, and they have prayed to YHWH [in] the way of the city which you have fixed on, and of the house which I have built for Your Name,

FBV When your people go to fight against their enemies, wherever you send them, and when they pray to you towards the city you have chosen and the house I have built to honor you,

T4T And if you send your people to go to fight against their enemies, if they pray to you, wherever they are, if they turn toward this city that you have chosen and toward this temple that I have caused to be built for you,

LEB If your people go out to battle against his enemy in the way that you shall send them and they pray to Yahweh, toward the city which you have chosen and the house which I have built for your name,

BBE If your people go out to war against their attackers, by whatever way you may send them, if they make their prayer to the Lord, turning their faces to this town of yours and to this house which I have made for your name:

MOFNo MOF 1KI book available

JPS If Thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way Thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which Thou hast chosen, and toward the house which I have built for Thy name;

ASV If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto Jehovah toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name;

DRA If thy people go out to war against their enemies, by what way soever thou shalt send them, they shall pray to thee towards the way of the city, which thou hast chosen, and towards the house, which I have built to thy name:

YLT 'When Thy people doth go out to battle against its enemy, in the way that Thou dost send them, and they have prayed unto Jehovah the way of the city which thou hast fixed on, and of the house which I have builded for Thy name;

DBY If thy people go out to battle against their enemy, by the way that thou shalt send them, and they pray to Jehovah toward the city that thou hast chosen, and the house that I have built unto thy name;

RV If thy people go out to battle against their enemy, by whatsoever way thou shalt send them, and they pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house which I have built for thy name:

WBS If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray to the LORD towards the city which thou hast chosen, and towards the house that I have built for thy name:

KJB ¶ If thy people go out to battle against their enemy, whithersoever thou shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou hast chosen, and toward the house that I have built for thy name:[fn]
  (¶ If thy/your people go out to battle against their enemy, whithersoever thou/you shalt send them, and shall pray unto the LORD toward the city which thou/you hast chosen, and toward the house that I have built for thy/your name:)


8.44 toward the city: Heb. the way of the city

BB If thy people go out to battell against their enemie whythersoeuer thou shalt send them, and shal pray vnto the Lord toward the way of the citie which thou hast chosen, and toward the house that I haue built for thy name:
  (If thy/your people go out to battell against their enemie whythersoeuer thou/you shalt send them, and shall pray unto the Lord toward the way of the city which thou/you hast chosen, and toward the house that I have built for thy/your name:)

GNV When thy people shall go out to battell against their enemie by the way that thou shalt sende them, and shall pray vnto the Lord towarde the way of the citie which thou hast chosen, and toward the house that I haue built for thy Name,
  (When thy/your people shall go out to battell against their enemie by the way that thou/you shalt send them, and shall pray unto the Lord towarde the way of the city which thou/you hast chosen, and toward the house that I have built for thy/your Name, )

CB Whan thy people go forth to the battayll agaynst their enemyes, the waye that thou shalt sende them and shall praye vnto the LORDE towarde the waye of the cite which thou hast chosen, and towarde the house that I haue buylded vnto thy name,
  (Whan thy/your people go forth to the battayll against their enemyes, the way that thou/you shalt send them and shall pray unto the LORD towarde the way of the cite which thou/you hast chosen, and towarde the house that I have buylded unto thy/your name,)

WYC If thi puple goith out to batel ayens hise enemyes, bi the weie whidir euer thou sendist hem, thei schulen preye thee ayens the weie of the citee which thou hast chose, and ayens the hows which Y bildide to thi name,
  (If thy/your people goeth/goes out to batel against his enemyes, by the way whidir ever thou/you sendist them, they should pray thee against the way of the city which thou/you hast chose, and against the house which I bildide to thy/your name,)

LUT Wenn dein Volk auszeucht in Streit wider seine Feinde des Weges, den du sie senden wirst, und werden beten zum HErrn gegen den Weg zur Stadt, die du erwählet hast, und zum Hause, das ich deinem Namen gebauet habe,
  (Wenn your people auszeucht in Streit against his Feinde the Weges, the you they/she/them send wirst, and become beten for_the HErrn gegen the path zur Stadt, the you erwählet hast, and for_the Hause, the I deinem names gebauet have,)

CLV Si egressus fuerit populus tuus ad bellum contra inimicos suos per viam, quocumque miseris eos, orabunt te contra viam civitatis quam elegisti, et contra domum quam ædificavi nomini tuo,
  (When/But_if egressus has_been populus tuus to bellum contra inimicos suos per viam, quocumque miseris them, orabunt you(sg) contra viam of_the_city how elegisti, and contra home how ædificavi nomini tuo, )

BRNIf it be that thy people shall go forth to war against their enemies in the way by which thou shalt turn them, and pray in the name of the Lord [fn]toward the city which thou hast chosen, and the house which I have built to thy name,


8:44 Gr. by way of.

BrLXX Ὅτι ἐξελεύσεται ὁ λαός σου εἰς πόλεμον ἐπὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ ἐν ὁδῷ ᾗ ἐπιστρέψεις αὐτοὺς, καὶ προσεύξονται ἐν ὀνόματι Κυρίου ὁδὸν τῆς πόλεως ἧς ἑξελέξω ἐν αὐτῇ, καὶ τοῦ οἴκου οὗ ᾠκοδόμησα τῷ ὀνόματί σου,
  (Hoti exeleusetai ho laos sou eis polemon epi tous eⱪthrous autou en hodōi haʸ epistrepseis autous, kai proseuxontai en onomati Kuriou hodon taʸs poleōs haʸs hexelexō en autaʸ, kai tou oikou hou ōkodomaʸsa tōi onomati sou, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

TTNTyndale Theme Notes:

The Land

Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.

Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).

Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).

God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

Suppose that your people go out … suppose that they pray

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemy,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to/towards YHWH road/way_of the=city which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )

When Solomon was speaking, these hypothetical situations had not happened, but Solomon knew that they might happen in the future. Use the form in your language for talking about events that have not happened but might happen in the future.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

for your name

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when go_out people,your to_the,battle on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in enemy,their in/on/at/with,way which/who send,them and,pray to/towards YHWH road/way_of the=city which/who chosen in/on/at/with,her and,the,house which/who built for,name,your )

The word “name” is a metonym for the person, and “for … name” refers to worshiping the person. See how you translated similar words in 1 Kings 3:2. Alternate translation: “in which people will worship you”

BI 1Ki 8:44 ©