Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 15:18 verse available
OET-LV And_he/it_made the_evil in/on_both_eyes_of of_Yahweh not he_turned_aside from_under the_sins of_Yārāⱱəˊām the_son of_Nebat which he_caused_to_sin DOM Yisrāʼēl/(Israel) all his/its_days.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה לֹ֣א סָ֠ר מֵעַ֨ל חַטֹּ֜אות יָרָבְעָ֧ם בֶּן־נְבָ֛ט אֲשֶׁר־הֶחֱטִ֥יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל כָּל־יָמָֽיו׃ ‡
(vayyaˊas hāraˊ bəˊēynēy yahweh loʼ şār mēˊal ḩaţţoʼvt yārāⱱəˊām ben-nəⱱāţ ʼₐsher-heḩₑţiyʼ ʼet-yisrāʼēl ⱪāl-yāmāyv.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was evil in the eyes of Yahweh. He did not turn away from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who caused Israel to sin all his days.
UST He did many things that Yahweh said were evil. He committed the same kind of sins that King Jeroboam had committed, sins that induced the people of Israel to sin. He continued to commit those sins all during the years that he lived.
BSB And he did evil in the sight of the LORD, and throughout his reign he did not turn away from the sins that Jeroboam son of Nebat had caused Israel to commit.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He did that which was evil in Yahweh’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
WMB He did that which was evil in the LORD’s sight. He didn’t depart all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, with which he made Israel to sin.
NET He did evil in the sight of the Lord; he did not repudiate the sinful ways of Jeroboam son of Nebat who encouraged Israel to sin.
¶ During his reign,
LSV And he does evil in the eyes of YHWH; he has not turned aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin, all his days.
FBV Throughout his reign he did what was evil in the Lord's sight. He did not end the sins that Jeroboam, son of Nebat, had made Israel commit.
T4T He did many things that Yahweh considered to be evil. He committed the same kinds of sins that King Jeroboam #1 had committed, sins that led the people of Israel to sin. He continued to commit those sins for the rest of his life.
LEB But he did evil in the eyes of Yahweh. He did not depart all of his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat which he caused Israel to sin.
BBE He did evil in the eyes of the Lord; he did not keep himself from the sin which Jeroboam, the son of Nebat, did and made Israel do.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he did that which was evil in the sight of the LORD; he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
ASV And he did that which was evil in the sight of Jehovah: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
DRA And he did that which was evil before the Lord: he departed not from the sins of Jeroboam the son of Nabat, who made Israel to sin all his days.
YLT And he doth the evil in the eyes of Jehovah, he hath turned not aside from the sins of Jeroboam son of Nebat that he caused Israel to sin, all his days.
DBY And he did evil in the sight of Jehovah: he departed not, all his days, from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
RV And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, wherewith he made Israel to sin.
WBS And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
KJB And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
(And he did that which was evil in the sight of the LORD: he departed not all his days from the sins of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin. )
BB And he did euil in the sight of the Lord, and turned not away al his dayes from the sinne of Ieroboam the sonne of Nabat which made Israel to sinne.
(And he did euil in the sight of the Lord, and turned not away all his days from the sin of Yeroboam the son of Nabat which made Israel to sin.)
GNV And he did euill in the sight of the Lord, and departed not all his dayes from the sinne of Ieroboam the sonne of Nebat, which made Israel to sinne.
(And he did evil in the sight of the Lord, and departed not all his days from the sin of Yeroboam the son of Nebat, which made Israel to sin. )
CB and dyd that which was euell in the sighte of the LORDE. As longe as he lyued, departed he not from ye synnes of Ieroboam the sonne of Nebat, which caused Israel for to synne.
(and did that which was evil in the sight of the LORD. As long as he lyued, departed he not from ye/you_all sins of Yeroboam the son of Nebat, which caused Israel for to sin.)
WYC And he dide that, that was yuel bifor the Lord; he departide not fro the synnes of Jeroboam, sone of Nabath, that made Israel to do synne.
(And he did that, that was yuel before the Lord; he departed not from the sins of Yeroboam, son of Nabath, that made Israel to do sin.)
LUT Und tat, das dem HErrn übel gefiel. Er ließ sein Leben lang nicht von den Sünden Jerobeams, des Sohns Nebats, der Israel sündigen machte.
(And tat, the to_him HErrn übel gefiel. Er let his life lang not from the Sünden Yerobeams, the sons Nebats, the Israel sündigen machte.)
CLV Fecitque quod erat malum coram Domino: non recessit a peccatis Jeroboam filii Nabat, qui peccare fecit Israël, cunctis diebus ejus.
(Fecitque that was malum coram Domino: not/no recessit a sins Yeroboam children Nabat, who peccare fecit Israël, cunctis days his. )
BRN And he did that which was evil in the sight of the Lord: he departed not from all the sins of Jeroboam the son of Nabat, who led Israel to sin.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ πονηρὸν ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, οὐκ ἀπέστη ἀπὸ πασῶν ἁμαρτιῶν Ἱεροβοὰμ υἱοῦ Ναβὰτ ὃς ἐξήμαρτε τὸν Ἰσραήλ.
(Kai epoiaʸse to ponaʸron en ofthalmois Kuriou, ouk apestaʸ apo pasōn hamartiōn Hieroboam huiou Nabat hos exaʸmarte ton Israaʸl. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was evil in the sight of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
The sight of Yahweh represents Yahweh’s judgment. See how you translated this in 2 Kings 3:2. Alternate translation: “what was evil in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be evil”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) For his whole life
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word life, you can express the same idea with a verbal form such as “live.” Alternate translation: “The whole time that he lived”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he did not depart from the sins of Jeroboam son of Nebat
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
Departing from sins represents refusing to do those sins. Alternate translation: “Zechariah did not refuse to commit the sins of Jeroboam son of Nebat” or “He sinned as Jeroboam son of Nebat had sinned”
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) who had caused Israel to sin
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,evil in/on=both_eyes_of YHWH not depart from=under sins Yārāⱱəˊām son_of Nebat which/who sin DOM Yisrael all/each/any/every his/its=days )
Here the word “Israel” represents the people of the kingdom of Israel. Alternate translation: “who had caused the people of Israel to sin”