Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 15 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 2KI 15:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 15:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 15:5 verse available

OET-LVAnd_struck Yahweh DOM the_king and_he/it_was [one_who]_had_a_skin_disease until the_day death_his and_he/it_sat_down//remained//lived in_house_of the_separate and_Yōtām the_son the_king [was]_over the_household [he_was]_judging DOM the_people the_earth/land.

UHBוַ⁠יְנַגַּ֨ע יְהוָ֜ה אֶת־הַ⁠מֶּ֗לֶךְ וַ⁠יְהִ֤י מְצֹרָע֙ עַד־י֣וֹם מֹת֔⁠וֹ וַ⁠יֵּ֖שֶׁב בְּ⁠בֵ֣ית הַ⁠חָפְשִׁ֑ית וְ⁠יוֹתָ֤ם בֶּן־הַ⁠מֶּ֨לֶךְ֙ עַל־הַ⁠בַּ֔יִת שֹׁפֵ֖ט אֶת־עַ֥ם הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠yənaggaˊ yahweh ʼet-ha⁠mmelek va⁠yəhiy məʦorāˊ ˊad-yōm mot⁠ō va⁠yyēsheⱱ bə⁠ⱱēyt ha⁠ḩāfəshiyt və⁠yōtām ben-ha⁠mmelek ˊal-ha⁠bayit shofēţ ʼet-ˊam hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh touched the king, and he suffered a skin disease until the day of his death, and he lived in a house of separation. And Jotham the son of the king was over the house, judging the people of the land.

UST Yahweh caused Azariah to become a leper. Azariah was a leper all the remaining years that he lived. He was not allowed to live in the palace. He lived alone in a house, and his son Jotham ruled the land.


BSB § And the LORD afflicted the king with leprosy [fn] until the day he died, so that he lived in a separate house while his son Jotham had charge of the palace and governed the people of the land.


15:5 Leprosy was a term used for various skin diseases; see Leviticus 13.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Yahweh struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king’s son, was over the household, judging the people of the land.

WMB The LORD struck the king, so that he was a leper to the day of his death, and lived in a separate house. Jotham, the king’s son, was over the household, judging the people of the land.

NET The Lord afflicted the king with an illness; he suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters, while his son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.

LSV And YHWH strikes the king, and he is a leper to the day of his death, and he dwells in a separate house, and Jotham son of the king [is] over the house, judging the people of the land.

FBV The Lord touched the king and he had leprosy until the day he died. He lived in isolation in a separate house. His son Jotham was in charge of the palace and was the country's actual ruler.

T4T Yahweh caused Uzziah to become a leper, and he was a leper for the rest of his life. He was not allowed to live in the palace. He lived alone in a house, and his son Jotham ruled the country.

LEB Yahweh struck the king, and he was infected with a skin disease until the day of his death. He lived in a separate house, while Jotham the son of the king was over the house, governing the people of the land.

BBE And the Lord sent disease on the king and he became a leper, and to the day of his death he was living separately in his private house. And Jotham his son was over his house, judging the people of the land.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a house set apart. And Jotham the king's son was over the household, judging the people of the land.

ASV And Jehovah smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land.

DRA And the Lord struck the king, so that he was a leper unto the day of his death, and he dwelt in a free house apart: but Joatham the king’s soil governed the palace, and judged the people of the land.

YLT And Jehovah smiteth the king, and he is a leper unto the day of his death, and he dwelleth in a separate house, and Jotham son of the king [is] over the house, judging the people of the land.

DBY And Jehovah smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.

RV And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son was over the household, judging the people of the land:

WBS And the LORD smote the king, so that he was a leper to the day of his death, and dwelt in a separate house. And Jotham the king's son was over the house, judging the people of the land.

KJB ¶ And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son was over the house, judging the people of the land.
  (¶ And the LORD smote the king, so that he was a leper unto the day of his death, and dwelt in a several house. And Jotham the king’s son was over the house, judging the people of the land. )

BB And the Lorde smote the king, and he was a leaper vnto the day of his death, and dwelt in a seuerall house at libertie: and Iotham the kinges sonne gouerned the palace, and iudged the people of the lande.
  (And the Lord smote the king, and he was a leaper unto the day of his death, and dwelt in a seuerall house at liberty: and Yotham the kings son gouerned the palace, and judged the people of the land.)

GNV And the Lord smote the King: and he was a leper vnto the day of his death, and dwelt in an house apart, and Iotham the kings sonne gouerned the house, and iudged the people of the land.
  (And the Lord smote the King: and he was a leper unto the day of his death, and dwelt in an house apart, and Yotham the kings son gouerned the house, and judged the people of the land. )

CB Howbeit the LORDE smote the kynge, so that he was leper vnto his death, and dwelt in a frye house. But Iotham the kynges sonne ruled the house, and iudged the people in the londe.
  (Howbeit the LORD smote the king, so that he was leper unto his death, and dwelt in a frye house. But Yotham the kings son ruled the house, and judged the people in the land.)

WYC Forsothe the Lord smoot the kyng, and he was leprouse til in to the day of his deeth; and he dwellide in an hous freli bi hym silf. Sotheli Joathas, sone of the kyng, gouernde the palis, and demyde the puple of the lond.
  (Forsothe the Lord smoot the king, and he was leprouse til in to the day of his death; and he dwelled/dwelt in an house freely by himself. Truly Yoathas, son of the king, gouernde the palis, and demyde the people of the land.)

LUT Der HErr plagte aber den König, daß er aussätzig war bis an seinen Tod, und wohnete in einem sondern Hause. Jotham aber, des Königs Sohn, regierete das Haus und richtete das Volk im Lande.
  (The LORD plagte but the king, that he aussätzig was until at his Tod, and wohnete in one rather Hause. Yotham but, the kings son, regierete the Haus and richtete the people in_the land.)

CLV Percussit autem Dominus regem, et fuit leprosus usque in diem mortis suæ, et habitabat in domo libera seorsum: Joatham vero filius regis gubernabat palatium, et judicabit populum terræ.
  (Percussit however Master regem, and fuit leprosus usque in diem mortis suæ, and habitabat in domo libera seorsum: Yoatham vero filius king gubernabat palatium, and yudicabit the_people terræ. )

BRN And the Lord [fn]plagued the king, and he was [fn]leprous till the day of his death; and he reigned in [fn]a separate house. And Joatham the king's son was over the household, judging the people of the land.


15:5 Gr. touched.

15:5 Gr. made leprous.

15:5 The Gr. is from החפשיח.

BrLXX Καὶ ἥψατο Κύριος τὸν βασιλέα, καὶ ἦν λελεπρωμένος ἕως ἡμέρας θανάτου αὐτοῦ· καὶ ἐβασίλευσεν ἐν οἴκῳ ἀφφουσώθ· καὶ Ἰωάθαμ υἱὸς τοῦ βασιλέως ἐπὶ τῷ οἴκῳ κρίνων τὸν λαὸν τῆς γῆς.
  (Kai haʸpsato Kurios ton basilea, kai aʸn leleprōmenos heōs haʸmeras thanatou autou; kai ebasileusen en oikōi affousōth; kai Yōatham huios tou basileōs epi tōi oikōi krinōn ton laon taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

15:5 Because Uzziah usurped the prerogatives of the priesthood (2 Chr 26:16-21), the Lord struck the king with leprosy. His son Jotham became co-regent (about 750 BC). While Uzziah’s isolation kept him from public duties, he may have continued to exercise political power. King Tiglath-pileser III of Assyria (744–727 BC), in connection with his first western campaign (744–743 BC), mentioned an opponent named Azariau whom many scholars understand as Uzziah.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) to the day of his death

(Some words not found in UHB: and,struck YHWH DOM the=king and=he/it_was leper until day death,his and=he/it_sat_down//remained//lived in=house_of the,separate and,Jotham son_of the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household governing DOM people the=earth/land )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word death, you can express the same idea with a verbal form such as “die.” Alternate translation: “until the day he died”

(Occurrence 0) Jotham, the king’s son, was over the household

(Some words not found in UHB: and,struck YHWH DOM the=king and=he/it_was leper until day death,his and=he/it_sat_down//remained//lived in=house_of the,separate and,Jotham son_of the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household governing DOM people the=earth/land )

The word “household” refers to the people living in the king’s palace. Because Azariah was a leper, he had to live in a separate house. So his son, Jotham, took charge over the palace.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) was over the household

(Some words not found in UHB: and,struck YHWH DOM the=king and=he/it_was leper until day death,his and=he/it_sat_down//remained//lived in=house_of the,separate and,Jotham son_of the=king on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,household governing DOM people the=earth/land )

Being over the household represents having authority over those in it. Alternate translation: “was in charge of the household” or “had authority over those in Azariah’s palace”

BI 2Ki 15:5 ©