Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 15:34 verse available
OET-LV And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_Yahweh according_to_all that he_had_done ˊUzziyyāh his/its_father he_did.
UHB וַיַּ֥עַשׂ הַיָּשָׁ֖ר בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֑ה כְּכֹ֧ל אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה עֻזִיָּ֥הוּ אָבִ֖יו עָשָֽׂה׃ ‡
(vayyaˊas hayyāshār bəˊēynēy yahweh ⱪəkol ʼₐsher-ˊāsāh ˊuziyyāhū ʼāⱱiyv ˊāsāh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he did what was right in the eyes of Yahweh. Like all that Azariah his father did, he did.
UST He did many things that pleased Yahweh, as his father Azariah had done.
BSB And he did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He did that which was right in Yahweh’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done.
WMB He did that which was right in the LORD’s eyes. He did according to all that his father Uzziah had done.
NET He did what the Lord approved, just as his father Uzziah had done.
LSV and he does that which [is] right in the eyes of YHWH; he has done according to all that his father Uzziah did.
FBV He did what was right in the Lord's sight, just as his father Uzziah had done.
T4T He did many things that pleased Yahweh, like his father Uzziah had done.
LEB He did what was right in the eyes of Yahweh, according to all that Uzziah his father had done.
BBE And he did what was right in the eyes of the Lord, as his father Uzziah had done.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he did that which was right in the eyes of the LORD; he did according to all that his father Uzziah had done.
ASV And he did that which was right in the eyes of Jehovah; he did according to all that his father Uzziah had done.
DRA And he did that which was right before the Lord: according to all that his father Ozias had done, so did he.
YLT and he doth that which [is] right in the eyes of Jehovah, according to all that Uzziah his father did he hath done.
DBY And he did what was right in the sight of Jehovah: he did according to all that his father Uzziah had done.
RV And he did that which was right in the eyes of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
WBS And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
KJB And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done.
(And he did that which was right in the sight of the LORD: he did according to all that his father Uzziah had done. )
BB And he did that which is right in the sight of the Lorde: euen according to all as did his father Uzziah, so did he.
(And he did that which is right in the sight of the Lord: even according to all as did his father Uzziah, so did he.)
GNV And hee did vprightly in the sight of the Lord: he did according to all that his father Vzziah had done.
(And he did uprightly in the sight of the Lord: he did according to all that his father Vzziah had done. )
CB And he dyd yt which was righte in ye sighte of the LORDE, acordinge vnto all as dyd Osias his father,
(And he did it which was righte in ye/you_all sight of the LORD, acordinge unto all as did Osias his father,)
WYC And he dide that, that was plesaunt bifor the Lord; he wrouyte bi alle thingis, whiche his fadir Ozie hadde do;
(And he did that, that was plesaunt before the Lord; he wrought/donee by all things, which his father Ozie had do;)
LUT Und tat, das dem HErrn wohlgefiel, allerdinge wie sein Vater Usia getan hatte,
(And tat, the to_him HErrn wohlgefiel, allerdinge like his father Usia getan hatte,)
CLV Fecitque quod erat placitum coram Domino: juxta omnia quæ fecerat Ozias pater suus, operatus est.
(Fecitque that was placitum coram Domino: yuxta omnia which fecerat Ozias pater suus, operatus est. )
BRN And he did that which was right in the sight of the Lord, according to all things that his father Azarias did.
BrLXX Καὶ ἐποίησε τὸ εὐθὲς ἐν ὀφθαλμοῖς Κυρίου, κατὰ πάντα ὅσα ἐποίησεν Ἀζαρίας ὁ πατὴρ αὐτοῦ.
(Kai epoiaʸse to euthes en ofthalmois Kuriou, kata panta hosa epoiaʸsen Azarias ho pataʸr autou. )
15:34-35 Although Jotham did what was pleasing in the Lord’s sight, he allowed worship at pagan shrines to continue.
• rebuilt the upper gate of the Temple: The prosperity of Uzziah’s reign continued during his son Jotham’s reign. Jotham built onto Jerusalem’s wall at the hill of Ophel and did construction at many Judean sites (2 Chr 27:3-4). He also conquered the rebellious Ammonites (2 Chr 27:5), whom Uzziah had forced into subservience (2 Chr 26:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH according_to,all which/who he/it_had_made ˊUzziy\sup yāh\sup* his/its=father he/it_had_made )
The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: “what was right in Yahweh’s judgment” or “what Yahweh considers to be right”