Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43

Parallel 2KI 4:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 4:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 4:39 verse available

OET-LVAnd_he/it_went_out one_[man] to the_field to_gather herbs and_found a_vine of_[the]_field and_gathered from_him/it gourds of_[the]_field the_fullness lap_his and_came and_cut_up into the_pot the_stew DOM not people_knew.

UHBוַ⁠יֵּצֵ֨א אֶחָ֣ד אֶל־הַ⁠שָּׂדֶה֮ לְ⁠לַקֵּ֣ט אֹרֹת֒ וַ⁠יִּמְצָא֙ גֶּ֣פֶן שָׂדֶ֔ה וַ⁠יְלַקֵּ֥ט מִמֶּ֛⁠נּוּ פַּקֻּעֹ֥ת שָׂדֶ֖ה מְלֹ֣א בִגְד֑⁠וֹ וַ⁠יָּבֹ֗א וַ⁠יְפַלַּ֛ח אֶל־סִ֥יר הַ⁠נָּזִ֖יד כִּֽי־לֹ֥א יָדָֽעוּ׃ 
   (va⁠yyēʦēʼ ʼeḩād ʼel-ha⁠ssādeh lə⁠laqqēţ ʼorot va⁠yyimʦāʼ gefen sādeh va⁠yəlaqqēţ mimme⁠nnū paqquˊot sādeh məloʼ ⱱigd⁠ō va⁠yyāⱱoʼ va⁠yəfallaḩ ʼel-şiyr ha⁠nnāziyd ⱪiy-loʼ yādāˊū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And one went out to the field to gather herbs, and he found a vine of the field, and he gathered from it gourds of the field, the fullness of his clothes. And he came, and he cut it into the pot of stew, for they did not know.

UST One of the prophets went out to the fields to gather some vegetables. But he gathered only some wild gourds and put them in his cloak and brought them back. He shredded them and put them in the pot, but he did not know that the gourds were poisonous.


BSB § One of them went out to the field to gather herbs, and he found a wild vine from which he gathered as many wild gourds as his garment could hold. Then he came back and cut them up into the pot of stew, though no one knew what they were.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB One went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered a lap full of wild gourds from it, and came and cut them up into the pot of stew; for they didn’t recognize them.

NET Someone went out to the field to gather some herbs and found a wild vine. He picked some of its fruit, enough to fill up the fold of his robe. He came back, cut it up, and threw the slices into the stew pot, not knowing they were harmful.

LSV And one goes out to the field to gather herbs, and finds a vine of the field, and gathers gourds of the field from it—the fullness of his garment—and comes in and splits [them] into the pot of stew, for they did not know [them];

FBV One of them went out into the countryside to pick herbs. He found a wild vine and picked as many wild gourds as his cloak could hold. Then he came back and chopped them up into the pot of stew. But nobody knew they were dangerous to eat.[fn]


4:39 “Dangerous to eat”: implied.

T4T One of the prophets went out to the fields to gather some vegetables. But he gathered only some wild gourds and put them in his cloak and brought them back. He shredded them and put them in the pot, but he did not know that the gourds were poisonous.

LEB One went out to the field to gather herbs, and he found a wild vine[fn] and gathered wild gourds from itand filled his cloak. Then he came and cut them into the pot of stew, but they did not know what they were.


?:? Literally “a vine of the field”

BBE And one went out into the field to get green plants and saw a vine of the field, and pulling off the fruit of it till the fold of his robe was full, he came back and put the fruit, cut up small, into the pot of soup, having no idea what it was.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.

ASV And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage; for they knew them not.

DRA And one went out into the field to gather wild herbs: and he found something like a wild vine, and gathered of it wild gourds of the field, and filled his mantle, and coming back he shred them into the pot of pottage, for he knew not what it was.

YLT And one goeth out unto the field to gather herbs, and findeth a vine of the field, and gathereth of it gourds of the field — the fulness of his garment — and cometh in and splitteth [them] into the pot of pottage, for they knew [them] not;

DBY Then one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it his lap full of wild colocynths, and came and shred them into the pot of pottage; for they did not know them.

RV And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

WBS And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered from it wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.

KJB And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not.
  (And one went out into the field to gather herbs, and found a wild vine, and gathered thereof wild gourds his lap full, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew them not. )

BB And one went out into the fielde to gather hearbes, and found a wylde vine, and gathered therof wylde gourdes his lap ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not.
  (And one went out into the field to gather hearbes, and found a wild vine, and gathered therof wild gourdes his lap ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not.)

GNV And one went out into the fielde, to gather herbes, and founde, as it were, a wilde vine, and gathered thereof wilde gourdes his garment ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not.
  (And one went out into the field, to gather herbes, and founde, as it were, a wild vine, and gathered thereof wild gourdes his garment ful, and came and shred them into the pot of pottage: for they knew it not. )

CB Then wente there one into the felde, to gather herbes, and founde a Cucumbers stalke, & gathered wylde Cucumbers therof his cotefull. And whan he came, he chopped it small for potage to the pott, for they knewe it not.
  (Then went there one into the field, to gather herbes, and found a Cucumbers stalke, and gathered wild Cucumbers therof his cotefull. And when he came, he chopped it small for potage to the pott, for they knew it not.)

WYC And oon yede out in to the feeld to gadere eerbis of the feeld; and he foond as a wilde vyne, and he gaderide therof gourdis of the feeld. And he fillide his mentil, and he turnede ayen, and schredde in to the pot of potage; for he wiste not what it was.
  (And one went out in to the field to gather eerbis of the field; and he found as a wild vyne, and he gatherede therof gourdis of the field. And he fillide his mentil, and he turned again, and schredde in to the pot of potage; for he wiste not what it was.)

LUT Da ging einer aufs Feld, daß er Kraut läse, und fand wilde Ranken, und las davon Koloquinten, sein Kleid voll; und da er kam, schnitt er‘s in den Topf zum Gemüse, denn sie kannten es nicht.
  (So went einer onto Feld, that he Kraut läse, and fand wilde Ranken, and las davon Koloquinten, his Kleid voll; and there he kam, schnitt er‘s in the Topf for_the Gemüse, because they/she/them kannten it nicht.)

CLV Et egressus est unus in agrum ut colligeret herbas agrestes: invenitque quasi vitem silvestrem, et collegit ex ea colocynthidas agri, et implevit pallium suum, et reversus concidit in ollam pulmenti: nesciebat enim quid esset.[fn]
  (And egressus it_is unus in agrum as colligeret herbas agrestes: invenitque as_if vitem silvestrem, and collegit ex ea colocynthidas agri, and implevit pallium his_own, and reversus concidit in ollam pulmenti: nesciebat because quid esset.)


4.39 Concidit. RAB. Qui litteræ legis intentus vel philosophiæ studiosus amaritudinem de lege vel mortiferum de philosophis sumens intermiscet veritati evangelicæ, et in olla cordis coquens tale pulmentum, hoc est documentum præparat auditoribus suis. Dicit enim Apostolus: Littera occidit, spiritus autem vivificat II Cor. 3.. Et: Prudentia carnis mors est; prudentia autem spiritus, vita Rom. 8.. Hoc sentientes fideles, mortem in olla clamant; sed farina in olla mittitur, cum scientia spiritualis in tale condimentum intromittitur, ut exclusa amaritudine, pastus fiat salubris.


4.39 Concidit. RAB. Who litteræ legis intentus or philosophiæ studiosus amaritudinem about lege or mortiferum about philosophis sumens intermiscet veritati evangelicæ, and in olla cordis coquens tale pulmentum, hoc it_is documentum præparat auditoribus to_his_own. Dicit because Apostolus: Littera occidit, spiritus however vivificat II Cor. 3.. Et: Prudentia carnis mors est; prudentia however spiritus, vita Rom. 8.. Hoc sentientes fideles, mortem in olla clamant; but farina in olla mittitur, when/with scientia spiritualis in tale condimentum intromittitur, as exclusa amaritudine, pastus fiat salubris.

BRN And he went out into the field to gather herbs, and found a vine in the field, and gathered of it wild [fn]gourds, his garment full; and he cast it into the caldron of pottage, for they knew them not.


4:39 Gr. sing. colosynth.

BrLXX Καὶ ἐξῆλθεν εἰς τὸν ἀγρὸν συλλέξαι ἀριώθ· καὶ εὗρεν ἄμπελον ἐν τῷ ἀγρῷ, καὶ συνέλεξεν ἀπʼ αὐτῆς τολύπην ἀγρίαν πλῆρες τὸ ἱμάτιον αὐτοῦ, καὶ ἐνέβαλεν εἰς τὸν λέβητα τοῦ ἑψέματος, ὅτι οὐκ ἔγνωσαν, καὶ ἐνέχει τοῖς ἀνδράσι φαγεῖν·
  (Kai exaʸlthen eis ton agron sullexai ariōth; kai heuren ampelon en tōi agrōi, kai sunelexen apʼ autaʸs tolupaʸn agrian plaʸres to himation autou, kai enebalen eis ton lebaʸta tou hepsematos, hoti ouk egnōsan, kai eneⱪei tois andrasi fagein; )


TSNTyndale Study Notes:

4:39-41 The men immediately recognized that the young man’s wild gourds were poisonous; they did not want to be poisoned or to waste the stew during a famine, so they turned to Elisha for help. The flour was a tangible symbol of God’s miraculous provision of food.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) wild gourds

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine wild and,gathered from=him/it gourds wild filled lap,his and,came and,cut_~_up to/towards pot the,stew that/for/because/then/when not knowing )

These vegetables were growing wild, meaning someone had not planted them.

(Occurrence 0) fill the fold of his robe

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine wild and,gathered from=him/it gourds wild filled lap,his and,came and,cut_~_up to/towards pot the,stew that/for/because/then/when not knowing )

He lifted the bottom edge of his robe up to his waist to make a place to carry more gourds than he could carry with his hands only.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) but did not know what kind they were

(Some words not found in UHB: and=he/it_went_out one(ms) to/towards the=field to,gather herbs and,found vine wild and,gathered from=him/it gourds wild filled lap,his and,came and,cut_~_up to/towards pot the,stew that/for/because/then/when not knowing )

Since they did not know what kind of gourds they were they did not know whether or not they were safe to eat. The full meaning of this statement can be made clear. Alternate translation: “but did not know if they were good or bad to eat”

BI 2Ki 4:39 ©