Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43

Parallel 2KI 4:41

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 4:41 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 4:41 verse available

OET-LVAnd_he/it_said and_bring flour and_threw into the_pot and_he/it_said pour_[it]_out for_the_people and_eat and_not it_was a_thing bad in/on/at/with_pot.

UHBוַ⁠יֹּ֨אמֶר֙ וּ⁠קְחוּ־קֶ֔מַח וַ⁠יַּשְׁלֵ֖ךְ אֶל־הַ⁠סִּ֑יר וַ⁠יֹּ֗אמֶר צַ֤ק לָ⁠עָם֙ וְ⁠יֹאכֵ֔לוּ וְ⁠לֹ֥א הָיָ֛ה דָּבָ֥ר רָ֖ע בַּ⁠סִּֽיר׃ס 
   (va⁠uoʼmer ū⁠qəḩū-qemaḩ va⁠uashəlēk ʼel-ha⁠şşiyr va⁠uoʼmer ʦaq lā⁠ˊām və⁠yoʼkēlū və⁠loʼ hāyāh ddāⱱār rāˊ ba⁠şşiyr.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “And bring flour.” And he threw it into the pot. And he said, “Pour it out for the people, and they will eat.” And there was not a harmful thing in the pot.

UST Elisha said, “Bring me some flour.” They brought him some, and he threw it in the pot and he said, “It is all right now. You can eat it.” And they ate it, and it did not harm them.


BSB § Then Elisha said, “Get some flour.” He threw it into the pot and said, “Pour it out for the people to eat.” And there was nothing harmful in the pot.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB But he said, “Then bring meal.” He threw it into the pot; and he said, “Serve it to the people, that they may eat.” And there was nothing harmful in the pot.

NET He said, “Get some flour.” Then he threw it into the pot and said, “Now pour some out for the men so they may eat.” There was no longer anything harmful in the pot.

LSV And he says, “Then bring a meal”; and he casts into the pot and says, “Pour out for the people, and they eat”; and there was no bad thing in the pot.

FBV Elisha said, “Get some flour.” He threw it into the pot, and said, “Serve it to the people to eat.” There was nothing bad to eat in the pot.

T4T Elisha said, “Bring me some flour.” They brought him some, and he threw it in the pot and he said, “It is all right now. You can eat it.” And they ate it, and it did not harm them.

LEB Then he said, “Bring some flour,” and he threw it into the pot. He then said, “Serve the people and let them eat.” There was nothing harmful in the pot.

BBE But he said, Get some meal. And he put it into the pot, and said, Now give it to the people so that they may have food. And there was nothing bad in the pot.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS But he said: 'Then bring meal.' And he cast it into the pot; and he said: 'Pour out for the people, that they may eat.' And there was no harm in the pot.

ASV But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

DRA But he said: Bring some meal. And when they had brought it, he cast it into the pot, and said: Pour out for the people, that they may eat. And there was now no bitterness in the pot.

YLT And he saith, 'Then bring ye meal;' and he casteth into the pot, and saith, 'Pour out for the people, and they eat;' and there was no evil thing in the pot.

DBY And he said, Then bring meal. And he cast [it] into the pot, and said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

RV But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

WBS But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

KJB But he said, Then bring meal. And he cast it into the pot; and he said, Pour out for the people, that they may eat. And there was no harm in the pot.

BB But he saide: bring meale. And he cast it into the pot, and he saide: Fill for the people, that they may eate. And there was no more harme in the pot.
  (But he said: bring meale. And he cast it into the pot, and he said: Fill for the people, that they may eat. And there was no more harme in the pot.)

GNV Then he said, Bring meale. And hee cast it into the potte, and sayd, Powre out for the people, that they may eate: and there was none euill in the pot.
  (Then he said, Bring meale. And he cast it into the potte, and said, Powre out for the people, that they may eat: and there was none evil in the pot.)

CB Neuertheles he sayde: Brynge meel hither. And he put it in the pot, & sayde: Poure it out for the people, that they maye eate. And then was it not bytter in the pot.
  (Nevertheless he said: Bring meel hither. And he put it in the pot, and said: Poure it out for the people, that they may eat. And then was it not bytter in the pot.)

WYC And whanne thei hadden brouyt, he puttide in to the pot, and seide, Helde ye to the cumpany, that thei ete; and ony thing of bitternesse was nomore in the pot.
  (And when they had brouyt, he puttide in to the pot, and said, Helde ye/you_all to the cumpany, that they eat; and any thing of bitternesse was nomore in the pot.)

LUT Er aber sprach: Bringet Mehl her! Und er tat‘s in den Topf und sprach: Schütte es dem Volk vor, daß sie essen. Da war nichts Böses in dem Topf.
  (Er but spoke: Bringet Mehl her! And he tat‘s in the Topf and spoke: Schütte it to_him people vor, that they/she/them eat. So was nichts Böses in to_him Topf.)

CLV At ille: Afferte, inquit, farinam. Cumque tulissent, misit in ollam, et ait: Infunde turbæ, ut comedant. Et non fuit amplius quidquam amaritudinis in olla.
  (At ille: Afferte, inquit, farinam. Cumque tulissent, misit in ollam, and ait: Infunde turbæ, as comedant. And not/no fuit amplius quidquam amaritudinis in olla.)

BRN And he said, Take meal, and cast it into the pot. And Elisaie said to his servant Giezi, Pour out for the people, and let them eat. And there was no longer there any hurtful thing in the pot.

BrLXX Καὶ εἶπε, λάβετε ἅλευρον, καὶ ἐμβάλετε εἰς τὸν λέβητα· καὶ εἶπεν Ἑλισαιὲ πρὸς Γιεζὶ τὸ παιδάριον, ἔγχει τῷ λαῷ καὶ ἐσθιέτωσαν· καὶ οὐκ ἐγενήθη ἐκεῖ ἔτι ῥῆμα πονηρὸν ἐν τῷ λέβητι.
  (Kai eipe, labete haleuron, kai embalete eis ton lebaʸta; kai eipen Helisaie pros Giezi to paidarion, egⱪei tōi laōi kai esthietōsan; kai ouk egenaʸthaʸ ekei eti ɽaʸma ponaʸron en tōi lebaʸti.)


TSNTyndale Study Notes:

4:39-41 The men immediately recognized that the young man’s wild gourds were poisonous; they did not want to be poisoned or to waste the stew during a famine, so they turned to Elisha for help. The flour was a tangible symbol of God’s miraculous provision of food.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) He threw it into the pot

(Some words not found in UHB: and=he/it_said and,bring flour and,threw to/towards the,pot and=he/it_said serve for_the,people and,eat and=not it_became anything harmful in/on/at/with,pot )

Alternate translation: “He added it to the stew in the pot”

(Occurrence 0) Pour it out for the people

(Some words not found in UHB: and=he/it_said and,bring flour and,threw to/towards the,pot and=he/it_said serve for_the,people and,eat and=not it_became anything harmful in/on/at/with,pot )

Alternate translation: “Serve it to the people”

BI 2Ki 4:41 ©