Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 5:10 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 5:10 verse available

OET-LVAnd_sent to_him/it ʼₑlīshāˊ a_messenger to_say go and_wash seven times in/on/at/with_Yarddēn and_restored flesh_your to/for_yourself(m) and_clean.

UHBוַ⁠יִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛י⁠ו אֱלִישָׁ֖ע מַלְאָ֣ךְ לֵ⁠אמֹ֑ר הָל֗וֹךְ וְ⁠רָחַצְתָּ֤ שֶֽׁבַע־פְּעָמִים֙ בַּ⁠יַּרְדֵּ֔ן וְ⁠יָשֹׁ֧ב בְּשָׂרְ⁠ךָ֛ לְ⁠ךָ֖ וּ⁠טְהָֽר׃ 
   (va⁠yyishəlaḩ ʼēlāy⁠v ʼₑlīshāˊ malʼāk lē⁠ʼmor hālōk və⁠rāḩaʦttā sheⱱaˊ-pəˊāmīm ba⁠yyarddēn və⁠yāshoⱱ bəsārə⁠kā lə⁠kā ū⁠ţəhār.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Elisha sent a messenger to him, saying, “Go, and wash seven times in the Jordan, and let your skin return to you and be clean.

UST But Elisha did not come to the door. Instead, he sent a messenger to Naaman to tell him, “Go to the Jordan River and go down seven times into the water. Then your skin will be well, and you will no longer have leprosy.”


BSB § Then Elisha sent him a messenger, who said, “Go and wash yourself seven times in the Jordan, and your flesh will be restored, and you will be clean.”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash in the Jordan seven times, and your flesh shall come again to you, and you shall be clean.”

NET Elisha sent out a messenger who told him, “Go and wash seven times in the Jordan; your skin will be restored and you will be healed.”

LSV and Elisha sends a messenger to him, saying, “Go, and you have washed seven times in the Jordan, and your flesh turns back to you—and be clean.”

FBV Elisha sent a messenger to him, saying, “Go and wash yourself seven times in the Jordan. Then your body will be healed, and you will be clean.”[fn]


5:10 “Clean”: from an Israelite perspective, anyone with leprosy was unclean.

T4T But Elisha did not come to the door. Instead, he sent a messenger to Naaman, to tell him, “Go to the Jordan River and wash yourself seven times in the river. Then your skin will be restored/healed, and you will no longer have leprosy.”

LEB Elisha sent a messenger to him, saying, “Go, you must wash seven times in the Jordan, then your flesh shall return to you, and you shall be clean.”

BBE And Elisha sent a servant to him, saying, Go to Jordan, and after washing seven times in its waters your flesh will be well again and you will be clean.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And Elisha sent a messenger unto him, saying: 'Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come back to thee, and thou shalt be clean.'

ASV And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

DRA And Eliseus sent a messenger to him, saying: Go, and wash seven times in the Jordan, and thy flesh shall recover health, and thee shalt be clean.

YLT and Elisha sendeth unto him a messenger, saying, 'Go, and thou hast washed seven times in Jordan, and thy flesh doth turn back to thee — and be thou clean.

DBY And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in the Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

RV And Elisha sent a messenger unto him saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

WBS And Elisha sent a messenger to him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.

KJB And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Jordan seven times, and thy flesh shall come again to thee, and thou shalt be clean.
  (And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash in Yordan seven times, and thy/your flesh shall come again to thee, and thou/you shalt be clean. )

BB And Elisa sent a messenger vnto him, saying: Go, and washe thee in Iordane seuen tymes, and thy fleshe shall come againe to thee, and thou shalt be cleansed.
  (And Elisa sent a messenger unto him, saying: Go, and wash thee in Yordan seven times, and thy/your flesh shall come again to thee, and thou/you shalt be cleansed.)

GNV And Elisha sent a messenger vnto him, saying, Go and wash thee in Iorden seuen times, and thy flesh shall come againe to thee, and thou shalt be clensed.
  (And Elisha sent a messenger unto him, saying, Go and wash thee in Yordan seven times, and thy/your flesh shall come again to thee, and thou/you shalt be clensed. )

CB Then sent Eliseus a messaunger vnto him, sayenge: Go thy waye, and wa?she the seuen tymes in Iordane, so shal thy flesh be restored the agayne, & be clensed.
  (Then sent Eliseus a messaunger unto him, sayenge: Go thy/your way, and wa?she the seven times in Yordan, so shall thy/your flesh be restored the again, and be clensed.)

WYC And Elisee sente to hym a messanger, and seide, Go thou, and be thou waischun seuensithis in Jordan; and thi fleisch shal resseyue helthe, and thou schalt be clensid.
  (And Elisee sent to him a messanger, and said, Go thou, and be thou/you washing seuensithis in Yordan; and thy/your flesh shall receive helthe, and thou/you shalt be clensid.)

LUT Da sandte Elisa einen Boten zu ihm und ließ ihm sagen: Gehe hin und wasche dich siebenmal im Jordan, so wird dir dein Fleisch wiedererstattet und rein werden.
  (So sandte Elisa a Boten to him and let him say: Gehe there and wasche you/yourself siebenmal in_the Yordan, so becomes you your flesh againerstattet and rein become.)

CLV misitque ad eum Eliseus nuntium, dicens: Vade, et lavare septies in Jordane, et recipiet sanitatem caro tua, atque mundaberis.
  (misitque to him Eliseus nuntium, dicens: Vade, and lavare septies in Yordane, and recipiet sanitatem caro tua, atque mundaberis. )

BRN And Elisaie sent a messenger to him, saying, Go and wash seven times in Jordan, and thy flesh shall return to thee, and thou shalt be cleansed.

BrLXX Καὶ ἀπέστειλεν Ἐλισαιὲ ἄγγελον πρὸς αὐτὸν, λέγων, πορευθεὶς λοῦσαι ἑπτάκις ἐν τῷ Ἰορδάνῃ, καὶ ἐπιστρέψει ἡ σάρξ σου σοὶ καὶ καθαρισθήσῃ.
  (Kai apesteilen Elisaie angelon pros auton, legōn, poreutheis lousai heptakis en tōi Yordanaʸ, kai epistrepsei haʸ sarx sou soi kai katharisthaʸsaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

5:9-12 Rather than receiving Naaman, who came to buy his healing, Elisha left him standing at the door and communicated with him by messenger. Naaman expected special treatment befitting his station and was disappointed both in Elisha’s failure to receive him and at his instructions to wash . . . seven times in the Jordan River, which he considered inferior to the rivers of Aram. Washing in the Jordan would be a visible reminder that only Yahweh, the God of Israel, could heal Naaman.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) your flesh will be restored

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it ʼₑlīshāˊ messenger to=say go and,wash seven times in/on/at/with,Jordan and,restored flesh,your to/for=yourself(m) and,clean )

This can be written in active form. Alternate translation: “your flesh will be well”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be clean

(Some words not found in UHB: and,sent to=him/it ʼₑlīshāˊ messenger to=say go and,wash seven times in/on/at/with,Jordan and,restored flesh,your to/for=yourself(m) and,clean )

this means that he will no longer be unclean. A person who God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. God considers a person who has leprosy as being defiled and unclean.

BI 2Ki 5:10 ©