Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 5:2 verse available
OET-LV And_Rāmeans they_had_gone_out marauding_bands and_brought_back from_land of_Yisrāʼēl/(Israel) a_girl young and_it_became to_(the)_face_of/in_front_of/before the_wife of_Naˊₐmān.
UHB וַאֲרָם֙ יָצְא֣וּ גְדוּדִ֔ים וַיִּשְׁבּ֛וּ מֵאֶ֥רֶץ יִשְׂרָאֵ֖ל נַעֲרָ֣ה קְטַנָּ֑ה וַתְּהִ֕י לִפְנֵ֖י אֵ֥שֶׁת נַעֲמָֽן׃ ‡
(vaʼₐrām yāʦəʼū gədūdiym vayyishəbū mēʼereʦ yisrāʼēl naˊₐrāh qəţannāh vattəhiy lifənēy ʼēshet naˊₐmān.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And troops went out from Aram, and they took captive from the land of Israel a young little girl. And she was to the face of the wife of Naaman.
UST Some time previously, groups of soldiers had invaded the land of Israel, and they had captured a young girl and taken her to Aram. She became a servant for Naaman’s wife.
BSB § At this time the Arameans had gone out in bands and had taken a young girl from the land of Israel, and she was serving Naaman’s wife.
OEB No OEB 2KI book available
WEB The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little girl, and she waited on Naaman’s wife.
WMB The Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of Eretz-Israel a little girl, and she waited on Naaman’s wife.
NET Raiding parties went out from Syria and took captive from the land of Israel a young girl, who became a servant to Naaman’s wife.
LSV And the Arameans have gone out [by] troops, and they take a little girl captive out of the land of Israel, and she is before the wife of Naaman,
FBV Some Arameans had gone on a raid and had captured a young girl from the land of Israel. She had been made a servant to Naaman's wife.
T4T Some time previously, groups of soldiers/marauders from Syria had raided/attacked the land of Israel, and they had captured a young girl and taken her to Syria. She became a servant for Naaman’s wife.
LEB When the Arameans went on a raid, they brought back a young girl from the land of Israel, and she came into the service of[fn] the wife of Naaman.
?:? Literally “she became before”
BBE Now the Aramaeans had gone out in bands, and taken prisoner from Israel a little girl, who became servant to Naaman's wife.
MOF No MOF 2KI book available
JPS And the Arameans had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
ASV And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maiden; and she waited on Naaman’s wife.
DRA Now there had gone out robbers from Syria, and had led away captive out of the land of Israel a little maid, and she waited upon Naaman’s wife.
YLT And the Aramaeans have gone out [by] troops, and they take captive out of the land of Israel a little damsel, and she is before the wife of Naaman,
DBY And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
RV And the Syrians had gone out in bands, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.
WBS And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman's wife.
KJB And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.[fn]
(And the Syrians had gone out by companies, and had brought away captive out of the land of Israel a little maid; and she waited on Naaman’s wife.)
5.2 waited…: Heb. was before
BB And the Syrians had gone out by companies, & had brought out of the countrey of Israel a litle mayde, & she was with Naamans wyfe.
(And the Syrians had gone out by companies, and had brought out of the country of Israel a little maid, and she was with Naamans wife.)
GNV And the Aramites had gone out by bands, and had taken a litle mayde of the land of Israel, and shee serued Naamans wife.
(And the Aramites had gone out by bands, and had taken a little maid of the land of Israel, and she serued Naamans wife. )
CB And there had men of warre fallen out of Syria, and caried awaye a litle damsel out of the londe of Israel: the same was in seruyce with Naamas wife,
(And there had men of war fallen out of Syria, and carried away a little damsel out of the land of Israel: the same was in service with Naamas wife,)
WYC Forsothe theues yede out of Sirie, and ledden prisonere fro the lond of Israel a litil damysele, that was in the seruyce of the wijf of Naaman.
(Forsothe thieves went out of Sirie, and ledden prisonere from the land of Israel a little damysele, that was in the service of the wife of Naaman.)
LUT Die Kriegsleute aber in Syrien waren herausgefallen und hatten eine kleine Dirne weggeführet aus dem Lande Israel; die war am Dienst des Weibes Naemans.
(The Kriegsleute but in Syrien waren herausgefallen and hatten one kleine Dirne weggeführet out of to_him land Israel; the was in/at/on_the service the Weibes Naemans.)
CLV Porro de Syria egressi fuerant latrunculi, et captivam duxerant de terra Israël puellam parvulam, quæ erat in obsequio uxoris Naaman:[fn]
(Porro about Syria egressi fuerant latrunculi, and captivam duxerant about earth/land Israël puellam parvulam, which was in obsequio uxoris Naaman:)
5.2 Porro de Syria. ID. Latrunculi de Syria, etc., usque ad sicut in Evangelio princeps sacerdotum fecit. ID. Et Dominus quos præscivit, hos et vocavit, etc. Veniens gentilis populus ad domum Elisæi, etc., usque ad quia baptizatos oportet Dominici corporis participatione confirmari.
5.2 Porro about Syria. ID. Latrunculi about Syria, etc., usque to sicut in Evangelio prince sacerdotum fecit. ID. And Master which præscivit, hos and vocavit, etc. Veniens gentilis populus to home Elisæi, etc., usque to because baptizatos oportet Dominici corporis participatione confirmari.
BRN And the Syrians went forth [fn]in small bands, and took captive out of the land of Israel a little maid: and she [fn]waited on Naiman's wife.
BrLXX Καὶ Συρία ἐξῆλθον μονόζωνοι, καὶ ᾐχμαλώτευσαν ἐκ γῆς Ἰσραὴλ νεάνιδα μικρὰν, καὶ ἦν ἐνώπιον τῆς γυναικὸς Ναιμάν.
(Kai Suria exaʸlthon monozōnoi, kai aʸⱪmalōteusan ek gaʸs Israaʸl neanida mikran, kai aʸn enōpion taʸs gunaikos Naiman. )
5:2-3 During Joram’s reign, strained relations between Israel and the Arameans led to incursions by Aramean raiders into the northern kingdom (see 6:8, 24).
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) The Arameans had gone out
(Some words not found in UHB: and,Arameans they_came_out raids and,brought_back from,land Yisrael girl young and=it_became to=(the)_face_of/in_front_of/before wife_of Naˊₐmān's )
Here the “Arameans” refer to the Aramean soldiers.
(Occurrence 0) raiding in bands
(Some words not found in UHB: and,Arameans they_came_out raids and,brought_back from,land Yisrael girl young and=it_became to=(the)_face_of/in_front_of/before wife_of Naˊₐmān's )
“in small groups attacking.” This means to go out attacking an enemy in small groups.