Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 5:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 5:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 5:11 verse available

OET-LVAnd_angry Naˊₐmān and_went_away and_he/it_said here I_said to_me he_will_come_out surely_(come_out) and_stand and_call in/on_name_of of_Yahweh his/its_god and_wave his/its_hand to the_spot and_cure the_skin_disease.

UHBוַ⁠יִּקְצֹ֥ף נַעֲמָ֖ן וַ⁠יֵּלַ֑ךְ וַ⁠יֹּאמֶר֩ הִנֵּ֨ה אָמַ֜רְתִּי אֵלַ֣⁠י ׀ יֵצֵ֣א יָצ֗וֹא וְ⁠עָמַד֙ וְ⁠קָרָא֙ בְּ⁠שֵׁם־יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֔י⁠ו וְ⁠הֵנִ֥יף יָד֛⁠וֹ אֶל־הַ⁠מָּק֖וֹם וְ⁠אָסַ֥ף הַ⁠מְּצֹרָֽע׃ 
   (va⁠yyiqʦof naˊₐmān va⁠yyēlak va⁠yyoʼmer hinnēh ʼāmarttī ʼēla⁠y yēʦēʼ yāʦōʼ və⁠ˊāmad və⁠qārāʼ bə⁠shēm-yahweh ʼₑlohāy⁠v və⁠hēniyf yād⁠ō ʼel-ha⁠mmāqōm və⁠ʼāşaf ha⁠mməʦorāˊ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Naaman was furious, and he went, and he said, “Look—I said to myself, ‘Surely he will come out, and he will stand, and he will call on the name of Yahweh his God, and he will wave his hand to the place, and he will take away the skin disease.

UST But Naaman became very angry. He said, “I thought that surely he would wave his hand over the leprosy, and pray to Yahweh, and heal me!


BSB § But Naaman went away angry, saying, “I thought that he would surely come out, stand and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the spot to cure my leprosy.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB But Naaman was angry, and went away and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Yahweh his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’

WMB But Naaman was angry, and went away and said, “Behold, I thought, ‘He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and heal the leper.’

NET Naaman went away angry. He said, “Look, I thought for sure he would come out, stand there, invoke the name of the Lord his God, wave his hand over the area, and cure the skin disease.

LSV And Naaman is angry, and goes on and says, “Behold, I said, He certainly comes out to me, and has stood and called in the Name of his God YHWH, and waved his hand over the place, and recovered the leper.

FBV But Naaman got angry and left, saying, “I expected he would at least come out, stand there and invoke the name of the Lord his God, and wave his hand over where my leprosy is and heal it.

T4T But Naaman became very angry. He said, “I thought that surely he would wave his hand over the leprosy, and pray to Yahweh his god, and heal me!

LEB But Naaman became angry and he went and said, “Look, I said to myself, ‘Surely he will come out, stand, call upon the name of Yahweh his God, and wave his hands over the spot; then he would take away the skin disease.’

BBE But Naaman was angry and went away and said, I had the idea that he would come out to see such an important person as I am, and make prayer to the Lord his God, and with a wave of his hand over the place make the leper well.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS But Naaman was wroth, and went away, and said: 'Behold, I thought: He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.

ASV But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.

DRA Naaman was angry and went away, saying: I thought he would hare come out to me, and standing would hare invoked the name of the Lord his God, and touched with his hand the place of the leprosy, and healed me.

YLT And Naaman is wroth, and goeth on, and saith, 'Lo, I said, Unto me he doth certainly come out, and hath stood and called in the name of Jehovah his God, and waved his hand over the place, and recovered the leper.

DBY And Naaman was wroth, and went away and said, Behold, I thought, He will certainly come out to me, and stand, and call on the name of Jehovah his [fn]God, and wave his hand over the place, and cure the leper.


5.11 Elohim

RV But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and wave his hand over the place, and recover the leper.

WBS But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.

KJB But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.[fn][fn][fn]
  (But Naaman was wroth, and went away, and said, Behold, I thought, He will surely come out to me, and stand, and call on the name of the LORD his God, and strike his hand over the place, and recover the leper.)


5.11 I thought: Heb. I said

5.11 I thought…: or, I said with myself, He will surely come out, etc: Heb. I said

5.11 strike: Heb. move up and down

BB But Naaman was wroth, and went away, and saide: Beholde, I thought with my selfe, he would surely come out, and stande and call on the name of the Lord his god, & put his hand on the place, that he may heale the leprosie.
  (But Naaman was wroth, and went away, and said: Behold, I thought with my self, he would surely come out, and stand and call on the name of the Lord his god, and put his hand on the place, that he may heale the leprosie.)

GNV But Naaman was wroth and went away, and sayde, Beholde, I thought with my selfe, Hee will surely come out, and stande, and call on the Name of the Lord his God and put his hand on the place, and heale the leprosie.
  (But Naaman was wroth and went away, and said, Behold, I thought with my self, Hee will surely come out, and stande, and call on the Name of the Lord his God and put his hand on the place, and heale the leprosie. )

CB Then was Naaman wroth, & wente his waye, & sayde: I thoughte he shulde haue come forth vnto me, & to haue stode here & to haue called vpo the name of the LORDE his God, & to haue touched the place with his hande, & so to haue put awaye the leprosy.
  (Then was Naaman wroth, and went his way, and said: I thoughte he should have come forth unto me, and to have stood here and to have called upo the name of the LORD his God, and to have touched the place with his hand, and so to have put away the leprosy.)

WYC Naaman was wrooth, and yede awei, and seide, Y gesside, that he schulde go out to me, and that he schulde stonde, and clepe the name of `the Lord his God, and that he schulde touche with his hond the place of lepre, and schulde cure me.
  (Naaman was wrooth, and went away, and said, I gesside, that he should go out to me, and that he should stonde, and clepe the name of `the Lord his God, and that he should touch with his hand the place of lepre, and should cure me.)

LUT Da erzürnete Naeman und zog weg und sprach: Ich meinte, er sollte zu mir herauskommen und hertreten und den Namen des HErrn, seines Gottes, anrufen und mit seiner Hand über die Stätte fahren und den Aussatz also abtun.
  (So erzürnete Naeman and pulled weg and spoke: I meinte, he sollte to to_me herauskommen and hertreten and the names the HErrn, seines God’s, anrufen and with his Hand above the Stätte fahren and the Aussatz also abtun.)

CLV Iratus Naaman recedebat, dicens: Putabam quod egrederetur ad me, et stans invocaret nomen Domini Dei sui, et tangeret manu sua locum lepræ, et curaret me.
  (Iratus Naaman recedebat, dicens: Putabam that egrederetur to me, and stans invocaret nomen Domini God sui, and tangeret by_hand sua place lepræ, and curaret me. )

BRN And Naiman was angry, and departed, and said, Behold, I said, He will by all means come out to me, and stand, and call on the name of his God, and lay his hand upon the place, and recover the leper.

BrLXX Καὶ ἐθυμώθη Ναιμάν καὶ ἀπῆλθε, καὶ εἶπεν, ἰδοὺ εἶπον, πρὸς μὲ πάντως ἐξελεύσεται καὶ στήσεται, καὶ ἐπικαλέσεται ἐν ὀνόματι Θεοῦ αὐτοῦ, καὶ ἐπιθήσει τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ τὸν τόπον, καὶ ἀποσυνάξει τὸ λεπρόν.
  (Kai ethumōthaʸ Naiman kai apaʸlthe, kai eipen, idou eipon, pros me pantōs exeleusetai kai staʸsetai, kai epikalesetai en onomati Theou autou, kai epithaʸsei taʸn ⱪeira autou epi ton topon, kai aposunaxei to lepron. )


TSNTyndale Study Notes:

5:9-12 Rather than receiving Naaman, who came to buy his healing, Elisha left him standing at the door and communicated with him by messenger. Naaman expected special treatment befitting his station and was disappointed both in Elisha’s failure to receive him and at his instructions to wash . . . seven times in the Jordan River, which he considered inferior to the rivers of Aram. Washing in the Jordan would be a visible reminder that only Yahweh, the God of Israel, could heal Naaman.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Look

(Some words not found in UHB: and,angry Naˊₐmān and,went_away and=he/it_said see/lo/see! thought to=me he_would_come_out to_come_out and,stand and,call in/on=name_of YHWH his/its=god and,wave his/its=hand to/towards the,spot and,cure the,skin_disease )

This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the name of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,angry Naˊₐmān and,went_away and=he/it_said see/lo/see! thought to=me he_would_come_out to_come_out and,stand and,call in/on=name_of YHWH his/its=god and,wave his/its=hand to/towards the,spot and,cure the,skin_disease )

Here Yahweh is referred to by his name. Alternate translation: “Yahweh”

(Occurrence 0) over the place

(Some words not found in UHB: and,angry Naˊₐmān and,went_away and=he/it_said see/lo/see! thought to=me he_would_come_out to_come_out and,stand and,call in/on=name_of YHWH his/its=god and,wave his/its=hand to/towards the,spot and,cure the,skin_disease )

Alternate translation: “over the diseased area of my skin” or “over my leprosy”

BI 2Ki 5:11 ©