Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 5:22 verse available
OET-LV And_he/it_said peace my_master/master sent_me to_say here now this they_have_come to_me two young_men from_hill of_ʼEfrayim from_(the)_sons the_prophets give please to/for_them a_talent of_silver and_two changes of_garments.
UHB וַיֹּ֣אמֶר ׀ שָׁל֗וֹם אֲדֹנִי֮ שְׁלָחַ֣נִי לֵאמֹר֒ הִנֵּ֣ה עַתָּ֡ה זֶ֠ה בָּ֣אוּ אֵלַ֧י שְׁנֵֽי־נְעָרִ֛ים מֵהַ֥ר אֶפְרַ֖יִם מִבְּנֵ֣י הַנְּבִיאִ֑ים תְּנָה־נָּ֤א לָהֶם֙ כִּכַּר־כֶּ֔סֶף וּשְׁתֵּ֖י חֲלִפ֥וֹת בְּגָדִֽים׃ ‡
(vayyoʼmer shālōm ʼₐdoniy shəlāḩanī lēʼmor hinnēh ˊattāh zeh bāʼū ʼēlay shənēy-nəˊāriym mēhar ʼefrayim mibənēy hannəⱱīʼiym tənāh-nnāʼ lāhem ⱪiⱪar-ⱪeşef ūshəttēy ḩₐlifōt bəgādiym.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he said, “Peace. My lord sent me, saying, ‘Look, now this: two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please, give to them a disk of silver and two changes of clothing.’”
UST Gehazi replied, “Yes, but two young prophets from the hill country where the descendants of Ephraim live have just arrived. Elisha has sent me to tell you that he would like thirty-three kilograms of silver and two sets of clothing to give to them.”
BSB § “Everything is all right,” Gehazi replied. “My master has sent me to say, ‘I have just now discovered that two young men from the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent of silver [fn] and two sets of clothing.’”
5:22 A talent is approximately 75.4 pounds or 34.2 kilograms of silver.
OEB No OEB 2KI book available
WEB He said, “All is well. My master has sent me, saying, ‘Behold, even now two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill country of Ephraim. Please give them a talent[fn] of silver and two changes of clothing.’”
5:22 A talent is about 30 kilograms or 66 pounds
NET He answered, “Everything is fine. My master sent me with this message, ‘Look, two servants of the prophets just arrived from the Ephraimite hill country. Please give them a talent of silver and two suits of clothes.’”
LSV And he says, “Peace; my lord has sent me, saying, Behold, now, this, two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill-country of Ephraim; please give a talent of silver and two changes of garments to them.”
FBV “Everything's fine,” Gehazi replied. “My master sent me to tell you, ‘I've just found out that two young men have arrived to see me from the sons of the prophets who live the hill country of Ephraim. Please let them have a talent of silver and two sets of clothing.’”
T4T Gehazi replied, “Yes, but two young prophets from the hilly area where the descendants of Ephraim live have just arrived. Elisha has sent me to tell you that he would like 75 pounds of silver and two sets of clothing to give to them.”
LEB He said, “Peace. My master has sent me saying, ‘Look, just now[fn] two servants from the hill country of Ephraim came to me, from the sons of the prophets. Please give them a talent of silver and two sets of clothing.’ ”
?:? Literally “now this”
BBE And he said, All is well: but my master has sent me, saying, Even now, two young men of the sons of the prophets have come to me from the hill-country of Ephraim; will you give me a talent of silver and two changes of clothing for them?
MOF No MOF 2KI book available
JPS And he said: 'All is well. My master hath sent me, saying: Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.'
ASV And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there are come to me from the hill-country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
DRA And he said: Well: my master hath sent me to thee, saying: Just now there are come to me from mount Ephraim, two young men of the sons of the prophets: give them a talent of silver, and two changes of garments.
YLT And he saith, 'Peace; my lord hath sent me, saying, Lo, now, this, come unto me have two young men from the hill-country of Ephraim, of the sons of the prophets; give, I pray thee, to them, a talent of silver, and two changes of garments.'
DBY And he said, All is well. My master has sent me saying, Behold, even now there are come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
RV And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from the hill country of Ephraim two young men of the sons of the prophets; give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of raiment.
WBS And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there have come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
KJB And he said, All is well. My master hath sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments.
(And he said, All is well. My master hath/has sent me, saying, Behold, even now there be come to me from mount Ephraim two young men of the sons of the prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two changes of garments. )
BB He aunswered, All is well: Beholde, my maister hath sent me, saying: See, there be come to me euen nowe from mount Ephraim two young men of the children of the prophetes: Geue them I pray thee one talent of siluer, and two chaunge of garmentes.
(He answered, All is well: Behold, my master hath/has sent me, saying: See, there be come to me even now from mount Ephraim two young men of the children of the prophets: Give them I pray thee one talent of silver, and two chaunge of garments.)
GNV And he answered, All is well: my master hath set me, saying, Behold, there be come to me, euen nowe from mount Ephraim two yong men of the children of the Prophets: giue them, I pray thee, a talent of siluer, and two change of garmets.
(And he answered, All is well: my master hath/has set me, saying, Behold, there be come to me, even now from mount Ephraim two yong men of the children of the Prophets: give them, I pray thee, a talent of silver, and two change of garmets. )
CB He sayde: Yee. But my lorde hath sent me, & caused to saye vnto the: Beholde, there are now come to me fro mount Ephraim two yonge men of the prophetes childre, geue them a talete of siluer (I praye the) & two chaunge of rayment.
(He said: Yee. But my lord hath/has sent me, and caused to say unto the: Behold, there are now come to me from mount Ephraim two yonge men of the prophets childre, give them a talete of silver (I pray the) and two chaunge of rayment.)
WYC And he seide, Riytfuli; my lord sente me to thee, and seide, Twey yonge men of the hille of Effraym, of the sones of prophetis, camen now to me; yyue thou to hem a talent of siluer, and double chaungyng clothis.
(And he said, Riytfuli; my lord sent me to thee, and said, Twey yonge men of the hille of Effraym, of the sons of prophetis, came now to me; give thou/you to them a talent of silver, and double changing clothes.)
LUT Er sprach: Ja. Aber mein Herr hat mich gesandt und läßt dir sagen: Siehe, jetzt sind zu mir kommen vom Gebirge Ephraim zween Knaben aus der Propheten Kindern; gib ihnen einen Zentner Silbers und zwei Feierkleider.
(Er spoke: Ya. But my Herr has me sent and läßt you say: Siehe, jetzt are to to_me coming from_the Gebirge Ephraim zween Knaben out of the Propheten Kindern; gib ihnen a Zentner Silbers and zwei Feierkleider.)
CLV Et ille ait: Recte. Dominus meus misit me ad te dicens: Modo venerunt ad me duo adolescentes de monte Ephraim, ex filiis prophetarum: da eis talentum argenti, et vestes mutatorias duplices.
(And ille ait: Recte. Master mine misit me to you(sg) dicens: Modo venerunt to me two adolescentes about mountain Ephraim, ex childrens prophetarum: da eis talentum argenti, and vestes mutatorias duplices. )
BRN And Giezi said, All is well: my master has sent me, saying, Behold, now are there come to me two young men of the sons of the prophets from mount Ephraim; give them, I pray thee, a talent of silver, and two [fn]changes of raiment.
5:22 Gr. changing robes.
BrLXX Καὶ εἶπεν, εἰρήνη· ὁ κύριός μου ἀπεστειλέ με, λέγων, ἰδοὺ νῦν ἦλθον πρὸς μὲ δύο παιδάρια ἐξ ὄρους Ἐφραὶμ ἀπὸ τῶν υἱῶν τῶν προφητῶν· δὸς δὴ αὐτοῖς τάλαντον ἀργυρίου, καὶ δύο ἀλλασσομένας στολάς.
(Kai eipen, eiraʸnaʸ; ho kurios mou apesteile me, legōn, idou nun aʸlthon pros me duo paidaria ex orous Efraim apo tōn huiōn tōn profaʸtōn; dos daʸ autois talanton arguriou, kai duo allassomenas stolas. )
5:22-23 Naaman believed Gehazi’s fabricated story to be genuine and was happy to repay Elisha.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) of the sons of the prophets
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master/master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
This does not mean that they were the sons of prophets, but rather, that they were a group of prophets. See how you translated this phrase in 2 Kings 2:3. Alternate translation: “from among the prophets there”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Please give them a talent of silver and two changes of clothes
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master/master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
Gehazi is asking Naaman to give these things to him so that he can take them and give them to the prophets. Alternate translation: “Please give me a talent of sliver and two changes of clothes to give to them”
(Occurrence 0) See
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master/master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
This word is used here to draw someone’s attention to what is said next. Alternate translation: “Listen”
Note 3 topic: translate-bweight
(Occurrence 0) a talent of silver
(Some words not found in UHB: and=he/it_said all_right my=master/master sent,me to=say see/lo/see! just_now this they_went to=me two_of young_men from=hill ʼEfrayim from=(the)_sons the,prophets give, please to/for=them talent silver and,two sets clothing )
This can be written in modern measurements. Alternate translation: “33 kilograms of silver”