Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 18:24 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:24 verse available

OET-LVDo_not make_yourselves_unclean in_all these_[things] DOM in/on/at/with_all these_[things] they_have_made_themselves_unclean the_nations which I [am]_about_to_send_away from_presence_you_all.

UHBאַל־תִּֽטַּמְּא֖וּ בְּ⁠כָל־אֵ֑לֶּה כִּ֤י בְ⁠כָל־אֵ֨לֶּה֙ נִטְמְא֣וּ הַ⁠גּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִ⁠פְּנֵי⁠כֶֽם׃ 
   (ʼal-ttiţţamməʼū bə⁠kāl-ʼēlleh ⱪiy ⱱə⁠kāl-ʼēlleh niţməʼū ha⁠ggōyim ʼₐsher-ʼₐniy məshallēaḩ mi⁠pənēy⁠kem.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not make yourselves unclean in any of these ways, for in all these ways the nations that I will drive out from before your face have become unclean.

UST Do not defile yourselves in any of these ways, because doing these things is how the people of the nations became unacceptable to me, the people groups that I will drive out as you advance into the land that I am giving you.


BSB § Do not defile yourselves by any of these practices, for by all these things the nations I am driving out before you have defiled themselves.

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.

NET “‘Do not defile yourselves with any of these things, for the nations which I am about to drive out before you have been defiled with all these things.

LSV Do not defile yourselves with all these, for with all these the nations have been defiled which I am sending away from before you;

FBV A woman must not give herself to an animal to have sex with it. That is something disgusting. Don't pollute yourselves and make yourselves unclean by doing anything like this. That's the reason I'm expelling these nations from the land—they polluted themselves because of all these practices.

T4T “Do not defile yourselves/cause yourselves to become unacceptable to me► in any of those ways, because doing those things is how the people of the nations that I expelled as you advanced became unacceptable to me/defiled►.

LEB “ ‘You must not make yourself unclean in any of these things, because the nations whom I am driving out from your presence were made unclean by all of these.

BBE Do not make yourself unclean in any of these ways; for so have those nations whom I am driving out from before you made themselves unclean:

MOFNo MOF LEV book available

JPS Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled, which I cast out from before you.

ASV Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;

DRA Defile not yourselves with any of these things with which all the nations have been defiled, which I will cast out before you,

YLT 'Ye are not defiled with all these, for with all these have the nations been defiled which I am sending away from before you;

DBY Make not yourselves unclean in any of these things; for in all these have the nations which I am casting out before you made themselves unclean.

RV Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you:

WBS Defile not ye yourselves in any of these things; for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

KJB Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  (Defile not ye/you_all yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you: )

BB Ye shall not defile your selues in any of these thinges: for in all these, the nations are defiled whiche I cast out before you.
  (Ye/You_all shall not defile your selves in any of these things: for in all these, the nations are defiled which I cast out before you.)

GNV Yee shall not defile your selues in any of these things: for in al these the nations are defiled, which I will cast out before you:
  (Yee shall not defile your selves in any of these things: for in all these the nations are defiled, which I will cast out before you: )

CB Ye shal defyle youre selues in none of these thinges. For ye Heithen (whom I wil cast out before you) haue stayned them selues in all these,
  (Ye/You_all shall defyle yourselves in none of these things. For ye/you_all Heithen (whom I will cast out before you) have stayned themselves in all these,)

WYC Be ye not defoulid in alle these thingis, in whiche alle `folkis, ether hethen men, ben defoulid, whiche folkis Y schal caste out bifor youre siyt,
  (Be ye/you_all not defoulid in all these things, in which all `folkis, ether hethen men, been defoulid, which folks/people I shall cast/threw out before your(pl) siyt,)

LUT Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,
  (Ihr sollt you in dieser keinem verunreinigen; because in this_one allem have itself/yourself/themselves verunreiniget the Heiden, the I before/in_front_of you her will ausstoßen,)

CLV Nec polluamini in omnibus his quibus contaminatæ sunt universæ gentes, quas ego ejiciam ante conspectum vestrum,[fn]
  (Nec polluamini in omnibus his to_whom contaminatæ are universæ gentes, quas I eyiciam ante conspectum of_you,)


18.24 Nec polluamini in omnibus his, etc. ISICH. Quanta pollutio sit in prædictis, pœna pollutorum ostendit. Nec incaute prætereundum, quia ea quæ invicem sibi conjuncta sunt, in unum colligit, ut ostendat quia qui in uno pollutus fuerit, in omnibus offendit Jac. 2.. Contaminatæ sunt universæ gentes, etc. Dæmones, qui propter multitudinem dicuntur gentes universæ. Qui cum omni peccato gaudeant, præcipue tamen fornicatione et idololatria, quia in his et corpus et anima maculatur, et totus homo, qui terra dicitur. Sed visitavit Deus terram, id est hominum genus.


18.24 Nec polluamini in omnibus his, etc. ISICH. Quanta pollutio sit in prædictis, pœna pollutorum ostendit. Nec incaute prætereundum, because ea which invicem sibi conyuncta are, in unum colligit, as ostendat because who in uno pollutus has_been, in omnibus offendit Yac. 2.. Contaminatæ are universæ gentes, etc. Dæmones, who propter multitudinem dicuntur gentes universæ. Who cum omni peccato gaudeant, præcipue tamen fornicatione and idololatria, because in his and corpus and anima maculatur, and totus homo, who earth/land dicitur. Sed visitavit God the_earth/land, id it_is hominum genus.

BRN Do not defile yourselves with any of these things; for in all these things the nations are defiled, which I drive out before you,

BrLXX Μὴ μιαίνεσθε ἐν πᾶσι τούτοις· ἐν πᾶσι γὰρ τούτοις ἐμίανθησαν τὰ ἔθνη, ἃ ἐγὼ ἐξαποστέλλω πρὸ προσώπου ὑμῶν,
  (Maʸ miainesthe en pasi toutois; en pasi gar toutois emianthaʸsan ta ethnaʸ, ha egō exapostellō pro prosōpou humōn, )


TSNTyndale Study Notes:

18:24-25 any of these ways: Pagan worship (18:21), homosexuality (18:22), and bestiality (18:23).
• The land was so nauseated by Canaanite practices that it would dramatically vomit them out (see 18:28).

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

נִטְמְא֣וּ הַ⁠גּוֹיִ֔ם

defiled the=nations

Here, the nations refers to the people groups already living in Canaan. Translate this so the term nations is clarified as people. Alternate translation: “the people of the nations … have defiled themselves”

BI Lev 18:24 ©