Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 18 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel LEV 18:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Lev 18:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV LEV 18:6 verse available

OET-LVa_man a_man to any relative kin_his not you_all_will_draw_near to_uncover nakedness I [am]_Yahweh.

UHBאִ֥ישׁ אִישׁ֙ אֶל־כָּל־שְׁאֵ֣ר בְּשָׂר֔⁠וֹ לֹ֥א תִקְרְב֖וּ לְ⁠גַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ס 
   (ʼiysh ʼīsh ʼel-ⱪāl-shəʼēr bəsār⁠ō loʼ tiqrəⱱū lə⁠gallōt ˊervāh ʼₐniy yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Any man must not come near to any relative of his body to uncover nakedness. I am Yahweh.

UST Do not sleep with any of your close relatives. It is I, Yahweh, who am commanding that.


BSB § None of you are to approach any close relative to have sexual relations.[fn] I am the LORD.


18:6 Literally to uncover (their) nakedness; here and throughout this chapter

OEBNo OEB LEV book available

WEB “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am Yahweh.

WMB “‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.

NET “‘No man is to approach any close relative to have sexual intercourse with her. I am the Lord.

LSV None of you draws near to any relation of his flesh to uncover nakedness; I [am] YHWH.

FBV Don't have sex with a close relative.

T4T “Do not have sex with any of your close relatives. It is I, Yahweh, who am commanding that.

LEB “ ‘None[fn]of you shall approach anyone who is his close relative[fn] to expose nakedness; Iam Yahweh.


?:? Literally “a man a man … not”

?:? Literally “the flesh of his body”

BBE You may not have sex connection with anyone who is a near relation: I am the Lord.

MOFNo MOF LEV book available

JPS None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness. I am the LORD.

ASV None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover their nakedness: I am Jehovah.

DRA No man shall approach to her that is near of kin to him, to uncover her nakedness. I am the Lord.

YLT 'None of you unto any relation of his flesh doth draw near to uncover nakedness; I [am] Jehovah.

DBY No one shall approach to any that is his near relation, to uncover his nakedness: I am Jehovah.

RV None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

WBS None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

KJB ¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.[fn]
  (¶ None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.)


18.6 near…: Heb. remainder of his flesh

BB None shall approche to any kinred of his fleshe, for to vncouer their nakednesse: I am the Lorde.
  (None shall approche to any kinred of his flesh, for to uncouer their nakednesse: I am the Lord.)

GNV None shall come neere to any of ye kinred of his flesh to vncouer her shame: I am the Lord.
  (None shall come near to any of ye/you_all kinred of his flesh to uncouer her shame: I am the Lord. )

CB No ma shal come at his nexte kinswoma, to vncouer hir preuytie: for I am ye LORDE.
  (No man shall come at his next kinswoma, to uncouer her preuytie: for I am ye/you_all LORD.)

WYC Ech man schal not neiy to the nyy womman of his blood, that he schewe `the filthe of hir; Y am the Lord.
  (Ech man shall not neiy to the nigh/near woman of his blood, that he show `the filthe of her; I am the Lord.)

LUT Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu blößen; denn ich bin der HErr.
  (Niemand should itself/yourself/themselves to his nächsten bloodsfreundin tun, ihre Scham to blößen; because I bin the HErr.)

CLV Omnis homo ad proximam sanguinis sui non accedet, ut revelet turpitudinem ejus. Ego Dominus.[fn]
  (Omnis human to proximam blood sui not/no accedet, as revelet turpitudinem his. I Master.)


18.6 Omnis homo ad proximam, etc. Prohibet ne astute ad peccantes in lege, cognationis occasione, accedamus, ut tandem turpia facta eorum cognoscentes prodamus; unde subdit: Ego Dominus. Omnis homo. LXX: Homo ad omnem domesticam carnis ipsius non accedet, etc. Quemadmodum enim homo duplex, sic duplicia præcepta, interiorem et exteriorem hominem docentia. Lex exterior sanguineis misceri prohibet, sicut gentes, quarum hæreditatem accepturus erat Isræl, qui adeo dissolutus et deditus carnis voluptatibus, ut unus multas uxores acciperet, ut sic saltem ab alienigenis abstinerent. Generationes ergo legislator exsequitur per ordinem, a quibus continere debent, ne confundantur generationes et dispereant hæreditates. Talium con junctionem turpitudinem appellat, ut abominandam horrendamque ostendat. Notandumque quod cum in principio hujus legis dixisset: Ego Dominus Deus vester, iteravit Ego Dominus, significans quia nobis carne conjunctus est, et nostræ cognationis particeps: tantam ergo cognationem offendere damnabile est. Ego Dominus. Non manifestans peccata hominum, sed delens et tegens quod fuerit confessione deletum vel detectum. Turpitudinem, etc. AUG., quæst. 58 in Lev. Prohibet cum matre concumbere, etc., usque ad in charitate enim peccat, quæ plenitudo legis est Rom. 13..


18.6 Omnis human to proximam, etc. Prohibet ne astute to peccantes in lege, cognationis occasione, accedamus, as tandem turpia facts eorum cognoscentes prodamus; whence subdit: I Master. Omnis homo. LXX: Homo to omnem domesticam carnis ipsius not/no accedet, etc. Quemadmodum because human duplex, so duplicia præcepta, interiorem and exteriorem hominem docentia. Lex exterior sanguineis misceri prohibet, sicut gentes, quarum hæreditatem accepturus was Isræl, who adeo dissolutus and he_gaveus carnis voluptatibus, as unus multas uxores acciperet, as so saltem away alienigenis abstinerent. Generationes ergo legislator exsequitur per ordinem, a to_whom continere debent, ne confundantur generationes and dispereant hæreditates. Talium con yunctionem turpitudinem appellat, as abominandam horrendamque ostendat. Notandumque that cum in at_the_beginning huyus legis dixisset: I Master God vester, iteravit I Master, significans because nobis carne conyunctus it_is, and nostræ cognationis particeps: tantam ergo cognationem offendere damnabile est. I Master. Non manifestans sins hominum, but delens and tegens that has_been confessione deletum or detectum. Turpitudinem, etc. AUG., quæst. 58 in Lev. Prohibet cum matre concumbere, etc., usque to in charitate because peccat, which plenitudo legis it_is Rom. 13..

BRN No man shall draw nigh to any of his near kindred to uncover their nakedness; I am the Lord.

BrLXX Ἄνθρωπος ἄνθρωπος πρὸς πάντα οἰκεῖα σαρκὸς αὐτοῦ οὐ προσελεύσεται ἀποκαλύψαι ἀσχημοσύνην· ἐγὼ Κύριος.
  (Anthrōpos anthrōpos pros panta oikeia sarkos autou ou proseleusetai apokalupsai asⱪaʸmosunaʸn; egō Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

18:6-7 have sexual relations with: Literally to uncover the nakedness of. Similar regulations in ch 20 use the Hebrew word shakab (“lie with”), a word frequently used to indicate an improper sexual relationship.

TTNTyndale Theme Notes:

Family, Community, and Sexual Sin

In Israel, the family was the basic building block for the solidarity of the entire people. Each of the twelve tribes was a conglomeration of families and clans. The twelve tribes together comprised the people of Israel as a whole. Although the level of solidarity might decrease at a distance from one’s immediate family, this familial notion permeated all of Israelite society. A kinsman was often called a brother, not just a relative, to express the close intimacy. By extension of the family model, the term often translated “brother” could also be used of a fellow Israelite (see Deut 1:16, “fellow Israelites”; Deut 3:18, “Israelite relatives”).

Since Israel was seen as an extended family, its existence depended on the integrity of the home. Crimes such as incest and adultery were punished very severely because they weakened the foundation of the family. Incest introduced competition, threatening the safety of the home by violating the trust, intimacy, and sense of belonging shared by its members. Adultery fragmented the home by allowing intimacy with someone outside it to divide the loyalties of its participants. These powerful enemies of family solidarity weakened the clan and tribe (see Lev 18:6-23) and, by extension, the solidarity of the nation itself.

Sexual sins—even those that are consensual—are not “victimless crimes” but sins that eventually threaten the community itself. The importance given in Old Testament law to such crimes is echoed in New Testament warnings against sexual immorality (see especially 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20).

Passages for Further Study

Gen 19:30-38; 49:3-4; Lev 18:6-30; 20:14, 21; 2 Sam 13:1-39; Matt 14:3-5; 1 Cor 5:1-2; 6:13-20; 7:2; Gal 5:19-21; Eph 5:3; Jude 1:7; Rev 2:14-16, 20


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism

לְ⁠גַלּ֣וֹת עֶרְוָ֑ה

to,uncover nakedness

The phrase to uncover nakedness is a euphemism for sexual activity. Alternate translation: “to have sexual relations”

BI Lev 18:6 ©